Loši prijevodi na engleski su uobičajena pojava u Kini, i većem dijelu Azije, piše Reuters, što je kao posljedicu imalo čitav niz internetskih stranica koje su posvećene izrugivanju takvih situacija.
Tako su strani posjetitelji u Pekingu pozvani da posjete "Rasistički park", umjesto park nacionalnih manjina, a također su upozoreni da paze na mokre ceste jer je "sklizak kolnik jako vješt".
Gradski turistički ured je objavio kako zahtijeva da 4.000 hotela na engleski jezik vrlo precizno prevede svoje nazive, cjenovnike, menije i ostale informacije za goste. Također osnovan je poseban odbor kojem je zadaća pronaći loše prijevode u gradu.