LJUBLJANA, 18. svibnja 2007. (Hina) - Prijedlog ministarstva za kulturu da se dio stranih filmova koji se prikazuju u slovenskim kinematografima sinkronizira na materinji jeziku, kako je to običaj u nekim zemljama njemačkog govornog
područja, izazvao je uglavnom negativne reakcije u javnosti, no ministarstvo navodi da je riječ o eksperimentu vrijednom pokušaja, te da izdvojena sredstva ne bi ugrozila domaću filmsku produkciju.
LJUBLJANA, 18. svibnja 2007. (Hina) - Prijedlog ministarstva
za kulturu da se dio stranih filmova koji se prikazuju u slovenskim
kinematografima sinkronizira na materinji jeziku, kako je to običaj u nekim
zemljama njemačkog govornog područja, izazvao je uglavnom negativne reakcije u
javnosti, no ministarstvo navodi da je riječ o eksperimentu vrijednom pokušaja,
te da izdvojena sredstva ne bi ugrozila domaću filmsku produkciju.
"Ne namjeravamo propisivati obveznu sinkronizaciju, a ako bi eksperiment u
pogledu kvalitete i odaziva publike bio uspješan, možda bi se i distributeri
lakše odlučili za tu mogućnost", izjavio je za Slovensku televiziju Janez
Dular, voditelj odjela za slovenski jezik u ministarstvu klulture.
Dular je dodao da nije istina da sinkronizacija šteti autentičnosti
filma.