GB-mediji-bbc-tisak BBC-23. II. TISAK O STRAHU LJEVIČARSKE VLADE U HRVATSKOJ BRITANSKI RADIO - BBC23. II. 2001.Pregled tiskaJutrošnji "Guardian" u kratkom članku opisuje dolazak Mirka Norca na riječki sud i masovne prosvjede koji su
tome prethodili, a mogli su srušiti mladu ljevičarsku vladu. List ističe kako se Norac sam predao sudu nakon što je premijer Račan objavio da neće biti izručen Haagu, već će njegov slučaj riješiti hrvatsko pravosuđe. "Guardian" napominje da je Norac na sudu izjavio kako nije kriv. Osumnjičen je da je predsjedao sastankom na kojem je naredio da se pogubi oko 40 gospićkih Srba. Istražna sutkinja Sajonara Čulina mora do 11. ožujka završiti istragu i predati slučaj županijskom državnom odvjetniku, koji pak mora odlučiti hoće li podići optužnicu protiv Mirka Norca, pojašnjava "Guardian". Pojava slinavke i šapa prestravila je engleske farmere. Od Britanaca se traži da se ne šeću po prirodi, jer mogu pridonijeti širenju bolesti. Uzročnik se naime može prenositi i na odjeći, pa čak i vjetrom. Kako se bolest ne bi proširila iz Essexa po cijeloj zemlji uvedena je karantena za zaražene farme, obustavljen je lov, a na stočnim sajmovima sve automobilske gume i sva obuća moraju biti dezinficirani, piše "Times".
BRITANSKI RADIO - BBC
23. II. 2001.
Pregled tiska
Jutrošnji "Guardian" u kratkom članku opisuje dolazak Mirka Norca
na riječki sud i masovne prosvjede koji su tome prethodili, a mogli
su srušiti mladu ljevičarsku vladu. List ističe kako se Norac sam
predao sudu nakon što je premijer Račan objavio da neće biti izručen
Haagu, već će njegov slučaj riješiti hrvatsko pravosuđe.
"Guardian" napominje da je Norac na sudu izjavio kako nije kriv.
Osumnjičen je da je predsjedao sastankom na kojem je naredio da se
pogubi oko 40 gospićkih Srba. Istražna sutkinja Sajonara Čulina
mora do 11. ožujka završiti istragu i predati slučaj županijskom
državnom odvjetniku, koji pak mora odlučiti hoće li podići
optužnicu protiv Mirka Norca, pojašnjava "Guardian".
Pojava slinavke i šapa prestravila je engleske farmere. Od
Britanaca se traži da se ne šeću po prirodi, jer mogu pridonijeti
širenju bolesti. Uzročnik se naime može prenositi i na odjeći, pa
čak i vjetrom. Kako se bolest ne bi proširila iz Essexa po cijeloj
zemlji uvedena je karantena za zaražene farme, obustavljen je lov,
a na stočnim sajmovima sve automobilske gume i sva obuća moraju biti
dezinficirani, piše "Times".
"Financial Times" napominje da je zabranjen izvoz žive stoke, mesa,
mlijeka i prerađevina, te da su britanski susjedi poduzeli sve
mjere predostrožnosti. Tako Francuzi pažljivo prate smjer vjetra,
kako se bolest ne bi prešla La Manche. Britanski farmeri još se
sjećaju posljednje epidemije te bolesti 1967. godine kada je zbog
nje uništeno 500 tisuća domaćih životinja. Bolest se lako širi među
životinjama, a od nje ugibaju čak i ježevi.
Druga važna tema je posjet premijera Tonyja Blaira Sjedinjenim
Državama. Većina listova u svojim uvodnicima analizira takozvane
posebne odnose između Britanije i Sjedinjenih Država, uoči
današnjeg susreta premijera Blaira i predsjednika Busha.
"Financial Times" tvrdi da se radi o strateški najvažnijem
partnerstvu u današnjem svijetu. "Guardian" piše kako Blair
tijekom razgovora ne smije samo klimati glavom, već mora zastupati
interese svojih europskih saveznika i prenijeti njihovu protimbu
najavljenom američkom proturaketnom štitu. "Daily Telegraph" pak
upozorava kako bi se Tony Blair, u nastojanju da posreduje između
Europe i Amerike, mogao nasukati nasred Atlantika.
Svi listovi također opširno pišu o nevoljama bračnog para Clinton
nakon što je u javnost procurila vijest da je brat senatorice Hilary
Clinton, odvjetnik Hugh Rodham, dobio 400 tisuća dolara za
lobiranje u korist jednog varalice i jednog krijumčara droge kako
bi ih predsjednik Clinton pomilovao prije odlaska iz Bijele kuće.
Na vanjskopolitičkim stranicama "Times" izvještava o presudama
trojici bosanskih Srba Radomiru Kovaču, Zoranu Vukoviću i
Dragoljubu Kunarcu koji su osuđeni zbog sudjelovanja u
zarobljavanju, silovanju i mučenju bošnjačkih žena u Foči
1992.godine. Silovanje im je poslužilo kao instrument terora,
kojim su se služili kako i kada su htjeli, pokazujući posvemašnje
nepoštivanje ženskoga dostojanstva i osnovnih ljudskih prava,
rekla je sutkinja Florance Mumba izričući presudu, navodi njezine
riječi "Times". "Daily Telegraph" napominje da je to prvi puta u
pravnoj povijesti da se silovanje kvalificira kao ratni zločin i
zločin protiv humanosti.
U "Timesovu" feljtonskom dodatku novinar Martin Fletcher opisuje
kako žive haški zatvorenici, njih trideset i dvoje. Podijeljeni u
skupine po 12 na tri kata, ali ne po etničkoj pripadnosti, oni se
dobro slažu, zajedno igraju odbojku, ping-pong, proučavaju zakone.
Radislav Krstić, nazvan koljač iz Srebrenice, odlično igra ping-
pong, Dario Kordić među njima je najbolji kuhar, a Duško Tadić je
prije preseljenja u njemački zatvor bio najbolji slikar.
Izbjegavaju teme koje bi mogle izazvati etničke svađe i trude se
biti tolerantni. Svaki od njih ima u ćeliji prozor, umivaonik, tuš,
WC, i spravu za kuhanje kave. Svaki ima televizor na kojem mogu
pratiti satelitski program bosanske, hrvatske i srpske televizije,
dok na radiju prate Svjetsku službu BBC-ija na hrvatskom i srpskom
jeziku. Po noći su zaključani u svojim ćelijama, a po danu mogu
slobodno šetati po svome katu, čitati u knjižnici, kuhati, vježbati
u teretani ili vrijeme provoditi sa suprugama u za to posebno
odvojenim sobama. Mladen Naletilić Tuta jednom je izjavio kako je
zatvor hotel B kategorije u usporedbi s kućama u njegovu rodnu
kraju, piše jutrošnji "Times".
(BBC)