DUBAI, 17. ožujka (Hina/AP) - Fatat al-Dubai misli kako njezine pjesme suviše otvoreno govore o ljubavi i čežnji da bi ih mogla potpisati pravim imenom jer strahuje od skandala u konzervativnom društvu Ujedinjenih Arapskih
Emirata.
DUBAI, 17. ožujka (Hina/AP) - Fatat al-Dubai misli kako njezine pjesme
suviše otvoreno govore o ljubavi i čežnji da bi ih mogla potpisati
pravim imenom jer strahuje od skandala u konzervativnom društvu
Ujedinjenih Arapskih Emirata. #L#
Pjesnikinja - čiji pseudonim u prijevodu glasi "mlada žena iz
Dubaija" - skrivala je svoje pjesme čak i od vlastite obitelji. Pa
ipak je uspjela steći širok krug čitatelja među mladeži u toj državi
Perzijskog zaljeva.
"Moram se skrivati iza pseudonima jer inače ne bih mogla izraziti
svoje osjećaje. Moje pjesme odražavaju ono što žena osjeća. Naši
roditelji i obitelji... ne prihvaćaju pjesništvo, osobito ako ga
potpisuje žena. To smatraju sramotom", ističe pjesnikinja.
Fatat al-Dubai nije iznimka. Njezine su pjesme objavljene u zbirci
"Pjesnikinje Emirata", koja uključuje 46 - redom anonimnih - autorica,
iako Arapi tradicionalno njeguju pjesništvo kojim izražavaju svoje
najsnažnije osjećaje.
Žene se tako koriste živopisnim pseudonimima, često u njih ubacujući
geografska imena iz državica Perzijskog zaljeva: "Osmijeh iz
Šardžaha", "Kći pustinje", "Princeza iz Dubaija" ili "Noći Abu
Dabija".
Uza sva ta romantična imena, pjesme bi se teško mogle nazvati
skandaloznima. O ljubavi i čežnji govore tek figurativno, u njima nema
kritike društvenih i vjerskih pritisaka, osobito snažnih kad je riječ o
ženama.
U jednoj od svojih "najnesputanijih" pjesama, Fatat Dubai uspoređuje
svoj ljubavni san sa sokolom, vrlo brzom pticom i odličnim lovcem:
"Imam dragog čiji ponos osjećam duboko u svom srcu,
Udvara mi skriven od nepoželjnih očiju.
Duh mu je slobodan i ponosan poput sokola,
On potječe od plemenitih predaka."
Prema "perzijskim" normama, druga je pjesma još slobodnija:
"Željela bih nasamo biti s njime,
Bez ijedne duše u blizini."
Tahera al-Hashemi, čije su kratke priče objavljene pod pseudonimom
"Sara al-Nawaf", objašnjava da spisateljice iz Emirata, iako
objavljuju anonimno, nisu imune od autocenzure, što je posve
razumljivo u zatvorenom društvu kakvo je arapsko.
"Istinske osjećaje izražavamo koristeći se simbolima. Na čitatelju je
da ih sam tumači", objašnjava al-Hashemi.
Salha Ghabesh (36) kaže da autorice same cenzuriraju svoja djela iz
poštovanja prema društvenim normama prema kojima žena treba biti
samozatajna. One koje žele pisati otvorenije koriste se katkad
pseudonimima muškaraca.
Ghabesh se usuđuje potpisati vlastite radove, ali samo stoga jer
većina njezinih djela govori o životu žena koje poštuju "abayu" -
tradicionalnu odjeću, ili "hijab" - veo kojim u javnosti pokrivaju
glavu izražavajući tako skromnost i poniznost.
"Abaya je bitan sastojak naše kulture... naše baštine i
civilizacije", kaže Ghabesh.
No odjeća koju žena nosi ne smije se poistovjetiti s njezinim
cjelokupnim bićem.
"Kada glavu pokrivamo hijabom, to ne znači da pokrivamo i naš mozak,
inteligenciju, osjećaje i misli", ističe ona.
Fatat Dubai je sretna što joj se pjesme objavljuju, iako čitatelji ne
znaju tko je ona.
Iako nepoznata u javnosti, nedavno je svoj identitet otkrila kolegama
pjesnicima. Pravo joj je ime Fatima al-Hadž (31), neudana je i piše
poeziju od srednje škole. Otkriće se dogodilo na skupu pjesnika u Abu
Dabiju, prijestolnici Emirata.
"Svi su oni bili muškarci", rekla je ona i dodala: "Tada su prvi put
vidjeli tko je Fatat al-Dubai."
(Hina) rt sv
171257 MET mar 97
(Hina) rt sv