FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

ZAVRŠNI DOKUMENT O ARBITRAŽI ZA BRČKO

Autor: ;MAŠ;DH;
ZAGREB, 14. veljača (Hina) - Završni dokument kojim je međunarodna arbitraža za Brčko odlučila da se sadašnje stanje održi još godinu dana ima 43 stranice od kojih objavljujemo neslužbeni prijevod konačnih zaključaka koji su, kako se naglašava u dokumentu, obvezujući za sve strane i s kojima one moraju u cijelosti udovoljiti i surađivati.
ZAGREB, 14. veljača (Hina) - Završni dokument kojim je međunarodna arbitraža za Brčko odlučila da se sadašnje stanje održi još godinu dana ima 43 stranice od kojih objavljujemo neslužbeni prijevod konačnih zaključaka koji su, kako se naglašava u dokumentu, obvezujući za sve strane i s kojima one moraju u cijelosti udovoljiti i surađivati. #L# VII. ODLUKA I. Prijelazni međunarodni nadzor provedbe Daytonskih sporazuma na području Brčkog. A. Zbog stalnih nedostataka u poštivanju Daytonskih sporazuma za područje Općine Brčko u Republici Srpskoj (posebno u smislu slobode kretanja i povratka bivših stanovnika Brčkog u njihove domove), i slijedom toga visoke razine napetosti, postoji očigledna potreba da se stvori program provedbe Daytonskih sporazuma za to područje, kao što proizlazi iz daljnjeg teksta. B. Budući da je bitno da međunarodna zajednica preuzme ulogu u stvaranju detaljne strategije provedbe, od Ureda visokog predstavnika ("OHR") očekuje se da, što je prije moguće, u Brčkom ustanovi Ured i pronađe osoblje koje će djelovati pod vodstvom Zamjenika Visokog povjerenika za Brčko (u daljnjem tekstu "supervizora"), a čije će dužnosti biti: (a) da vrši nadzor nad provedbom Daytonskih sporazuma na području Brčkog u razdoblju ne kraćem od jedne godine, i (b) da ojača lokalne demokratske institucije na istom području. Zbog osjetljivosti pitanja, neophodno je da provedba počne tek kad supervizor za Brčko, u dogovoru s Visokim povjerenikom, Upravljačkim odborom Komiteta za provedbu mirovnih sporazuma (PIC) i SFOR-om utvrdi da su ključni elementi cjelokupne strategije provedbe dovršeni. Rad supervizora trebao bi uključivati sljedeće elemente: (1) Supervizor će imati ovlasti da donosi obvezujuće propise i uredbe kojima će se pomoći programu provedbe i lokalne demokratizacije. Takvi propisi i uredbe derogirat će sve zakonske propise s kojima dođu u koliziju. Sve relevantne vlasti, uključujući sudove i policijsko osoblje, morat će poštivati i provoditi sve propise i uredbe supervizora. Strane će morati poduzeti sve akcije koje se od njih traže kako bi u cijelosti surađivale sa supervizorom u primjeni ove odredbe i mjera koje se opisuju u daljnjem tekstu. (2) Supervizor će razmotriti formiranje Savjetodavnog vijeća i u njegovo članstvo uključiti predstavnike OESS-a, UNHCR-a, SFOR-a, IBRD-a, MMF-a, institucija BiH, lokalnih etničkih skupina i drugih službenih i neslužbenih skupina za koje supervizor može smatrati da bi mogle dati savjet i surađivati u provedbi ove odluke. (3) Supervizor će, uz blisku povezanost sa SFOR-om, također trebati surađivati s IPTF-om i drugim međunarodnim policijskim mehanizmima koji mogu biti stvoreni na području Brčkog, s dva osnovna cilja: a) osigurati slobodu kretanja, kroz stvaranje cestovnih ophodnji i na druge načine, za sva vozila i pješake na svim važnim cestama, mostovima i lukama na tom području od (i uključujući) ceste Donja Mahala-Orašje (tzv. cesta Arizona) na zapadu, do istočne granice Općine Brčko. b) osigurati da relevantne vlasti preuzmu normalne demokratske političke dužnosti i službe kako bi se zaštitili svi građani BiH unutar te regije. (4) Supervizor treba uspostaviti, uz savjete i pomoć UNHCR-a, Povjerenstva za izbjeglice i prognanike i drugih relevantnih agencija, program (koji može sadržavati i prije ustanovljene procedure) s kojim će se upravljati povratkom, u fazama i pod nadzorom, bivših stanovnika tog područja u njihove domove, te obnovom, gradnjom i rasporedom kuća, ako je to potrebno da bi se prihvatili stari i novi stanovnici. (5) Supervizor treba: (a) surađivati s OESS-om i drugim međunarodnim organizacijama, kojih se to tiče, kako bi zajamčio da se slobodni i pošteni lokalni izbori održe pod međunarodnim nadzorom na tom području prije isteka razdoblja međunarodnog nadzora: i (b) nakon izbora izdati propise i uredbe koje će biti potrebne da se ojača demokratska vlada i multietnička administracija u gradu Brčkom. Strane će morati u cijelosti primjeniti rezultate lokalnih izbora u skladu s pravilima i propisima PEC-a. (6) Zbog značaja gospodarskog oživljavanja (posebno u smislu ublažavanja etničkih i drugih napetosti na tom području), smatra se nužnim učiniti zajedničke napore u smislu gospodarske obnove kako bi se te napetosti smanjile. Supervizor bi zbog toga trebao sudjelovati u radu različitih međunarodnih agencija za razvoj kako bi stvorio i proveo program ciljanog gospodarskog oživljavanja područja Brčkog. (7) Budući da je oživljavanje luke na Savi kod Brčkog od najvećeg interesa za obje strane, čitavo zemljište unutar područja luke, koje je sada u javnom ili društvenom vlasništvu, treba biti stavljeno pod isključivu kontrolu Prijevozne korporacije BiH (stvorene prema GFAP aneks 9, članak II(1)). Od svih strana se traži da učine najveće napore - a Supervizor je pozvan i ohrabruje ga se da ih vodi - kako bi privukli javne i privatne investicije (npr. kroz zakup prostora) zbog revitalizacije luke kroz fizičku rekonstrukciju, čišćenje i produbljivanje korita rijeke i druge odgovarajuće mjere. (8) Supervizor treba, u interesu poticanja trgovine i međunarodnog gospodarskog razvoja, oformiti skupinu međunarodnih carinskih nadzornika koji će raditi zajedno s odgovarajućim vlastima svih strana (uključujući BiH) u stvaranju učinkovitih carinskih procedura i kontrola na tom području. (9) U interesu maksimalnog povećavanja gospodarskog rasta na tom području, država BiH, djelujući kroz svoje Ministarstvo vanjskih poslova, treba što je prije moguće započeti pregovore s Republikom Hrvatskom kako bi se došlo do obostrano prihvatljivih aranžmana za proceduru carina i prijelaza granice između BiH i Hrvatske na području Brčkog. II. SLJEDEĆI POSTUPCI A. Premda Tribunal pretpostavlja, slijedom Aneksa 2, Članka 5., da će strane bez odgode primjeniti prethodne odredbe, i time smanjiti postojeće napetosti u području, Tribunal je ipak zaključio da bi u ovo vrijeme bilo neprikladno donijeti presudu o konačnoj raspodjeli političkih odgovornosti među stranama, jer će se nakon razdoblja prijelaznog međunarodnog nadzora najbolje ostvariti primjena Daytonskog sporazuma i razviti reprezentativna demokratska lokalna vlada u tom području.Izuzimajući daljnje akcija Tribunala, IEBL u regiji će ostati nepromijenjen, a Tribunal će nastaviti nadzirati stanje u području tijekom razdoblja prijelaznog međunarodnog nadzora. Na temelju svojih ovlasti prema članku 15. Pravilnika UNCITRAL-a, Tribunal će od bilo koje strane primati zahtjeva za daljnja akcije koje se tiču Odluke s obzirom na raspodjelu političkih odgovornosti u području, osiguravajući da svaki takav zahtjev mora biti primljen između 1. prosinca 1997. i 15. siječnja 1998. Tribunal treba provesti svaku daljnju odluku do 15. ožujka 1998. a svaka takva daljnja odluka mora činiti dio ove Odluke. B. Tribunal ovime izražava (1) svoju zabrinutost da bi stvari u tom području mogle biti toliko kontrolirane da bi se spriječilo zadovoljavajuće poštivanje Daytonskih sporazuma i razvoj reprezentativne demokratske lokalne vlade, i (2) da u slučaju zahtjeva za modifikaciju ove Odluke, Tribunal može u toj točki zaključiti, u svijetlu tadašnjeg stanja, da bi se ispravila situacija, grad Brčko mora postati "poseban okrug" BiH u kojem će se isključivo primjenjivati zakoni BiH i oni koje donesu lokalne vlasti. C. Da bi pomogao svojoj istrazi u navedenim stvarima Tribunal zahtijeva, i očekuje da će primiti, slijedeće: (1) Redovita izvješća od Supervizora, podnesena kroz Ured visokog predstavnika, s procjenom trenutačnih uvjeta u relevantnom području koji mogu smjerati na potrebu (ili ne), daljnjih akcija Tribunala kroz pristup "posebnog okruga" ili drugačije; i (2) Pismene zahtjeve i podneske koje bi strane mogle podnijeti o istim pitanjima. VIII. AUTENTIČNOST 105. Engleski tekst ove Odluke mora biti autentičan tekst za sve namjene. Tribunal će izdati u najskorije vrijeme autorizirane prijevode autentičnog teksta na bosanski i srpski jezik. (Hina) maš/dh fp 141739 MET feb 97

(Hina) maš/dh fp

An unhandled error has occurred. Reload 🗙