ZAGREB, 21. ožujka (Hina) - Ovogodišnji dobitnik Goranova vijenca Nikola Milićević, koji je od 1952. objavio šest samostalnih knjiga poezije, kaže da piše poeziju vodeći se "moralnim i etičkim načelima da ne zamućuje pojmove, da bude
što jasnije čitatelju, jer - ako nema čitatelja, uzalud pišemo".
ZAGREB, 21. ožujka (Hina) - Ovogodišnji dobitnik Goranova vijenca
Nikola Milićević, koji je od 1952. objavio šest samostalnih knjiga
poezije, kaže da piše poeziju vodeći se "moralnim i etičkim
načelima da ne zamućuje pojmove, da bude što jasnije čitatelju, jer
- ako nema čitatelja, uzalud pišemo". #L#
U razgovoru u povodu dodjele ovogodišnje nagrade - Nikola
Milićević, za kojeg je povjesničar hrvatske književnosti Ivo
Frangeš napisao da je "jedan od jakih glasova suvremene hrvatske
poezije", kaže kako hrvatsko pjesništvo nije mnogo prevođeno na
svjetske jezike te da hrvatski pjesnici nisu prisutni u europskim
razmjerima, kao što su europski pjesnici prevođeni kod nas.
"Mi smo mali narod. Hrvatski jezik se uči na nekoliko katedara, ali
to nije toliko da bi se uskoro mogao očekivati značajniji prodor.
Tin Ujević, zacijelo jedan od značajnijih europskih pjesnika, nije
poznat u europskim razmjerima. Tek stručnjaci za slavistiku znaju o
njemu, inače je nepoznat pjesnik", kaže Milićević, koji je uz
kritike i eseje ostvario i važne prijevode s portugalskoga,
španjolskoga, francuskoga, talijanskoga, ruskoga i latinskog
jezika.
On - koji je objavio prve pjesme 1940. u Jonkeovu listu "Omladina",
kaže da među mlađim naraštajem hrvatskih pjesnika "ne vidi neko
istaknutije ime, nekog naročito talentiranog pjesnika". "To je
naprosto tako", kaže, napominjući kako francuska i talijanska
književnost posljednjih četrdeset godina nisu izbacile "velikih
pjesnika koji bi bili prihvaćeni u svijetu, kao što je to slučaj s
pjesnicima između dvaju svjetskih ratova". "Je li to što imaju puno
slobode, pa se poigravaju?" pita se Milićević, dodajući kako je
negiranje intencionalnosti u suvremenome pjesništvu pjesništvo
pretvorilo u igru riječi.
U socijalizmu, po Milićevićevim riječima, nije bilo slobode, a
javili su se značajni pjesnici. Poljska, mađarska, češka i hrvatska
poezija za vrijeme socijalizma bila je na visoku stupnju i
ostvarena su značajnija djela nego na Zapadu, primjerice u
francuskoj i talijanskoj poeziji. To zato jer su pjesnici misleći
na skučenost i cenzuru, koja se nije javno spominjala, morali
misliti kako izbjeći kontrolu koja je stalno visjela nad njima.
Otud često promišljeniji i zagonentan jezik, kaže Milićević,
napominjući kako je teško pisati i još k tome boriti se za sobodu,
jer tada treba prikrivati misli, da rečeno bude zagonetno, a ipak
jasno, kako bi se prevarila cenzura.
Milićević, čiju je poeziju Branimir Donat okarakterizirao kao
"signum temporis", drži kako je danas za književnost ima puno više
slobode, nego što je to bilo za vrijeme socijalizma, kad se mnogo
toga deklarativno govorilo i sve bilo nadzirano. "Sada se može
pisati kako se hoće. Nitko vas ne kontrolira niti ćete snositi
posljedice, kako je to bilo ranije", kaže Milićević, dodajući da je
po njegovoj ocjeni slično i u novinstvu. "Izlaze mnogi listovi i
piše se svega i svačega, a kad bi sloboda bila ograničena to se ne bi
moglo", kaže on koji je u svojim Dnevničkim zapisima (1958.-1979.)
napisao: "Ako ne mogu reći svoje neslaganje sa svijetom, pero mi
nije potrebno, jer poezija je uvijek nicala iz nemira i patnje,
patnja iz sukoba, a sukob iz spoznaje da bi štošta na svijetu moglo
biti drukčije nego što jest da nema tog vremena ni tog svijeta koji
ne bi mogao biti bolji."
Glede osnivanje Vijeća za normu hrvatskog jezika, Milićević drži da
bi u tom tijelu trebao biti i "pokoji književnik, a ne samo
jezikoslovci, jer je najvažniji proizvod jezika književnost". Po
njegovu mišljenu, normiranje jezika vrlo je rastezljiv pojam o tome
što normirati i kako. "Naš književni jezik je normiran davno. Norma
se popunjavala i poboljšavala, i to teče od ilirskih vremena do
danas", kaže Milićević, upozoravajući kako pored književnog jezika
žive i dalje čakavsko i kajkavsko narječje, i više se na tim
narječjima piše nego što se pisalo.
(Hina) mc gk
211016 MET mar 98
(Hina) mc gk