Slavni roman objavljen je na češkom jeziku u Kanadi godinu dana nakon francuskog izdanja, a za novo izdanje u Češkoj Kundera je preradio tekst i napisao pogovor.
"Od kraja listopada dnevno prodajemo stotinjak knjiga. Nekada smo imali roman i na engleskom, ali češki je češki", rekao je Jiri Bilek, voditelj "Palače knjiga Luxor", velike knjižare u samom središtu Praga.
U tri tjedna, više velikih knjižara je iscrpilo zalihe i Luxor je uputio prosvjedno pismo izdavaču Atlantis kako bi mu prenio "nezadovoljstvo kupaca zbog nedostatne naklade".
Razlog uspjeha je jednostavan: prije izdanja Atlantisa, Česi su imali jako ograničeni pristup knjizi koja nije bila nikada tiskana u njihovoj zemlji.
Jedina češka verzija je objavljena 1985. u Torontu, oko godinu dana nakon prvog izdanja kod Gallimarda i to je učinila kuća "Sixty-Eight Publishers" Josefa Škvoreckog i Zdene Salivarove, para pisaca koji emigrirali u Kanadu.
Za novo izdanje Milan Kundera je preradio tekst, kao što objašnjava u pogovoru.
"Trebalo je rekonstruirati rukopis, djelomično izgubljen i zatim ga usporediti s izdanjem Škvoreckog i s francuskim prijevodom u kojeg sam tijekom 20 godina unosio male promjene", napisao je Kundera koji je uvijek pridavao najveću važnost riječima i vjernim prijevodima svojih djela.
Milan Kundera rođen je 1929. u Brnu. Prag je napustio 1975. godine i emigrirao u Pariz. Povremeno se vraća u domovinu, uvijek izbjegavajući publicitet.
Dugo ga je zabranjivao komunistički režim. Sada piše na francuskom i sam prevodi svoja djela na češki.