ZAGREB, 23. studenoga (Hina) - Između Prijedloga završne deklaracije Zagrebačkog summita, što ga je HDZ u četvrtak podijelio na svojoj konferenciji za novinstvo u Zagrebu, i novije verzije Deklaracije, koji je u četvrtak poslije podne
kružio među novinarima u press-centru u Mimari naizgled nema velikih razlika, ali ipak ima značajnih, a možda i bitnih razlika u nekim formulacijama.
ZAGREB, 23. studenoga (Hina) - Između Prijedloga završne
deklaracije Zagrebačkog summita, što ga je HDZ u četvrtak podijelio
na svojoj konferenciji za novinstvo u Zagrebu, i novije verzije
Deklaracije, koji je u četvrtak poslije podne kružio među
novinarima u press-centru u Mimari naizgled nema velikih razlika,
ali ipak ima značajnih, a možda i bitnih razlika u nekim
formulacijama. #L#
Većina razlika između Prijedloga deklaracije što ga je podijelio
HDZ i teksta Deklaracije koja kruži među novinarima u press centru
su, kako se čini, redaktorske prirode, ali dvije razlike upadaju u
oči.
U prvom pasusu Prijedloga Deklaracije se Bodo Hombah naziva
"posebnim izaslanikom EU za Balkan", dok u verziji Deklaracije iz
press centra stoji "posebni izaslanik EU koji djeluje kao
koordinator za Pakt o stabilnosti".
U kontekstu rasprava o tome je li Summit korak prema Europi ili
vraćanje Hrvatske na Balkan, takva razlika u jednom službenom
dokumentu može biti značajna, premda je u službenim krugovima EU u
više navrata isticano kako se termin zapadni Balkan koristi samo u
geografskom značenju.
Mnogo značajnija razlika postoji u četvrtoj točki dokumenta, u
kojoj se govori o otvaranju puta za približavanje EU svim zemljama
regije.
U prijedlogu Deklaracije što ga je podijelio HDZ, EU "potvrđuje
europsku perspektivu zemalja obuhvaćenih Procesom stabilizacije i
pridruživanja kao potencijalnih kandidata za članstvo", dok se u
verziji iz press centra ističe kako se potvrđuje "njihov status
potencijalnih kandidata".
Riječ "status" nagovještava jedan znatno institucionaliziraniji
odnos prema kandidatima, a u perspektivi to može značiti i veće
izglede za ulazak u EU.
U diplomatskoj je praksi uobićajeno sastavljanje niza verzija
prije konačnog dokumenta, među kojima može biti i značajnih
razlika, a koje su predmet pregovaranja zainteresiranih strana.
Tek se konačna verzija, odnosno službeno objavljeni dokument,
uzima kao službeno stajalište.
Kako se doznaje od diplomatskih izvora u Zagrebu, završna
deklaracija Zagrebačkog summita, bit će u petak objavljena na tri
jezika - hrvatskom, francuskom i engleskom.
Deklaracija na svakom od ta tri jezika će se smatrati službenom
verzijom.
(Hina) rb maš