GB-HR-PT-O-KRIZE-Vlada-Nemiri/sukobi/ratovi BBC 13. V. SUBOTNJI TISAK BRITANSKI RADIO - BBC13. V. 2000.Pregled tiskaRazličiti sukobi na afričkom kontinentu zauzimaju najviše prostora na vanjskopolitičkim stranicama jutrošnjih listova.
U prvom redu je kriza u Sierra Leoneu zbog evakuacije britanskih postrojba, ali sad ima znakova da su sve bliži izravnom uključivanju u obračune lokalnih frakcija. 'The Guardian' piše, pozivajući se na, kako kaže, obaviještene izvore u Freetownu, da su britanski vojnici uspostavili kontrolu nad vojnom operacijom Ujedinjenih naroda i nad provladinim snagama u sklopu priprema za napad na uporište pobunjeničke revolucionarne Ujedinjene fronte. Dramatična promjena strategije koja bi značila vojno slamanje pobunjenika, oprečna je službenoj liniji vlasti u Londonu, kaže list, gdje ministri i službenici nervozno poriču da se britanski kontingent postupno uvlači u sukob. U manje od tjedan dana britanska pozicija drastično se pomaknula, od desetodnevne misije za pomoć u evakuaciji Britanaca do ključne uloge u osiguranju mira, zaključuje 'The Guardian'.'Novi krug krvavog sukoba na afričkom rogu', tako 'The Daily Telegraph' naslovljuje svoj izvještaj o ponovnom izbijanju
BRITANSKI RADIO - BBC
13. V. 2000.
Pregled tiska
Različiti sukobi na afričkom kontinentu zauzimaju najviše prostora
na vanjskopolitičkim stranicama jutrošnjih listova. U prvom redu
je kriza u Sierra Leoneu zbog evakuacije britanskih postrojba, ali
sad ima znakova da su sve bliži izravnom uključivanju u obračune
lokalnih frakcija. 'The Guardian' piše, pozivajući se na, kako
kaže, obaviještene izvore u Freetownu, da su britanski vojnici
uspostavili kontrolu nad vojnom operacijom Ujedinjenih naroda i
nad provladinim snagama u sklopu priprema za napad na uporište
pobunjeničke revolucionarne Ujedinjene fronte. Dramatična
promjena strategije koja bi značila vojno slamanje pobunjenika,
oprečna je službenoj liniji vlasti u Londonu, kaže list, gdje
ministri i službenici nervozno poriču da se britanski kontingent
postupno uvlači u sukob. U manje od tjedan dana britanska pozicija
drastično se pomaknula, od desetodnevne misije za pomoć u
evakuaciji Britanaca do ključne uloge u osiguranju mira,
zaključuje 'The Guardian'.
'Novi krug krvavog sukoba na afričkom rogu', tako 'The Daily
Telegraph' naslovljuje svoj izvještaj o ponovnom izbijanju
etiopsko-eritrejskog rata zbog graničnih sporova. Gotovo je
sigurno, kaže list, da će ratna taktika biti slična onoj u
prethodnim fazama sukoba, u kojima su brojčano nadmoćniji
Etiopljani pokušavali slomiti Eritrejce valovima pješačkih
napada. Deseci tisuća unovačenih seljaka poslani su u minska polja
i pod strojničku vatru, što je dovelo do stravičnih gubitaka.
Eritrejci su rastegnuti stotinama kilometara duž graničnog
područja. Oni obično pokušavaju neutralizirati početni napad s
utvrđenih položaja, prije nego što krenu u neočekivani protunapad.
Rat bi, kaže dalje 'The Daily Telegraph', mogao izazvati lančanu
reakciju u Sudanu i Somaliji i još više razbuktati građanski rat u
Demokratskoj Republici Kongu. Ljudi koji su na vlasti u Etiopiji i
Eritreji nekad su bili saveznici u gerilskom ratu protiv bivšeg
etiopskog diktatora Mengistua, ali su se onda razišli zbog
političkih i gospodarskih svađa, podsjeća 'The Daily Telegraph'.
'The Times' piše kako su ruske vlasti naredile da se postave mine
oko tvornice elektrana u glavnom gradu Čečenije Groznome, kako bi
zaustavile ruske vojnike u masovnim pljačkama. To je izjavio novi
gradonačelnik Groznog Sukian Mohčajev, što je, kaže 'The Times',
prvo priznanje o masovnom ruskom pljačkanju grada. Gradonačelnik
kaže da je gotovo sve iole vrijedno odneseno iz energetskih
postrojenja u gradu. I sami Čečenci pljačkaju, kaže Mohčajev, ali
dodaje kako ruski vojnici dovoze oklopna kola i u njih trpaju sve
što im dođe pod ruku. Gospodin Mohčajev je Čečenac i ima nezahvalan
zadatak da privuče u razoreni grad tisuće izbjeglica koji će ga
vjerojatno smatrati izdajnikom zato što se priklonio Rusima. U
međuvremenu sve je više znakova da se čečenski pobunjenici ponovno
organiziraju i da su stvorili mrežu špijuna u gradovima pod ruskom
kontrolom, zaključuje 'The Times'.
'The Financial Times' piše o posjetu pape Ivana Pavla II. svetištu
Fatime u Portugalu i kaže kako ga tisuće hodočasnika čekaju, a neki
su posljednju dionicu puta prešli na koljenima. Danas će oko
milijun vjernika prisustvovati obredu u kojemu će Papa proglasiti
blaženima dvoje djece pastira koji su umrli prije 80 godina, a
kojima se, prema katoličkom vjerovanju, prikazala Blažena Djevica
Marija sa svojim objavama. Papa se smatra osobito bliskim Fatimi,
što neki liberalni katolici ne odobravaju, kaže list. Papa vjeruje
da mu je Gospa fatimska spasila život u atentatu 1981. godine.
Katolički zakoni o kanonizaciji promijenjeni su kako bi se
Francisco i Jacinta mogli proglasiti blaženima što je korak prema
svetosti, te bi oni mogli postati najmlađi katolički sveci. Ta se
mogućnost pripisuje, po mišljenju Vatikana, čudesnom izlječenju
Portugalke 70-godišnje Marie Emilie Santus, koja je ozdravila
nakon 22-godišnje paralize pošto se molila fatimskoj djeci.(...)
(BBC)