ZAGREB, 20. prosinca (Hina) - Prvi hrvatski prijevod "Beowulfa", velikog epa koji je označio početak engleske književnosti, predstavljen je večeras u zagrebačkom Novinarskom domu.
ZAGREB, 20. prosinca (Hina) - Prvi hrvatski prijevod "Beowulfa",
velikog epa koji je označio početak engleske književnosti,
predstavljen je večeras u zagrebačkom Novinarskom domu.#L#
Na hrvatski ga je jezik preveo Mate Maras.
Večeras predstavljeno izdanje "Beowulfa" je dvojezično - na
lijevim stranicama je izvorni, staroengleski tekst, a na desnim
hrvatski prijevod.
Predstavljajući knjigu, profesorica sa zagrebačkog Filozofskog
fakulteta Dora Maček je rekla da je ep pisao, vjerojatno krajem
osmog stoljeća, nepoznati književnik. Dodala je kako je to prvi
europski ep pisan narodnim jezikom, a iako je napisan u Engleskoj,
opisuje događaje koji se odvijaju u južnoskandinavskome svijetu.
Ep je posvećen piščevim davnim precima i kazuje priču o životu i
smrti legendarnoga junaka Beowulfa, geatskoga kneza. U njemu se
epski slavi junački odlazak Beowulfa u Dansku i veličanstvena snaga
u borbama protiv čudovišta Grendela, Grendelove majke i zmaja, ali
i njegovo mudro vodstvo i nesebična odanost suborcima.
Sadržajno, rekla je Dora Maček, ep ima elemenata povijesti, mitova,
legendi i folklora, a za pisca se u djelu može zaključiti da je po
svjetonazoru bio kršćanin. Ep je složeno strukturiran i ima više od
3000 stihova.
Maček je istaknula i kako je ep očuvan u jednom jedinom rukopisnom
primjerku, koji su načinila dva pisara vjerojatno oko godine 1000.
Nije poznata njegova srednjovjekovna sudbina, a prvi pouzdani
datum rukopisa jest godina 1563. Zatim je rukopis prešao u
knjižnicu bibliofila Cottona, gdje je 1731. oštećen u požaru. Nakon
toga, rukopis je bio pohranjen u Britanskom muzeju gdje ga je
Islanđanin Thorkelin prepisao 1787. u dva primjerka, rekla je
Maček.
Godine 2000., rekla je Maček, Britanska knjižnica objavila je ep na
Internetu.
(Hina) sdju jn