ZAGREB/FIGOVEC, 7. studenoga (Hina) - Hrvatska pjesnikinja Vesna Parun uputila je danas "Nakladi Jurčić" otvoreno pismo, u kojem ističe kako je "doživjela istinski stres" doznavši da se upravo odašilju pozivnice za promociju prepjeva
Heineovih pjesama na hrvatski, ali ne onih za koje je ona sklopila ugovor s tom nakladnom kućom u listopadu prošle godine.
ZAGREB/FIGOVEC, 7. studenoga (Hina) - Hrvatska pjesnikinja Vesna
Parun uputila je danas "Nakladi Jurčić" otvoreno pismo, u kojem
ističe kako je "doživjela istinski stres" doznavši da se upravo
odašilju pozivnice za promociju prepjeva Heineovih pjesama na
hrvatski, ali ne onih za koje je ona sklopila ugovor s tom nakladnom
kućom u listopadu prošle godine.#L#
Po tom ugovoru, napominje Parun, knjiga je trebala sadržavati samo
55 njezinih prepjeva, što se trebalo posebno naznačiti.
Uredniku koji je kontaktirao s nakladnikom, Parun je rukopis
predala još u proljeće prošle godine.
"Kako sam se upravo bila odselila iz Zagreba, to mi je sve
nepoznatija bila sudbina rukopisa, sve dok mi potpisivanje ugovora
u Studentskom centru nije zajamčilo besprijekornu sigurnost",
ističe Parun.
"Utoliko je moja zgranutost bila veća kad sam nakon tolikog čekanja
i uzaludnog slanja poruka na vašu adresu doznala da će iz vaše
nakladničke kuće izaći, kao vrlo svečan kulturni događaj, ne moj s
vama pravno ugovoreni Heine, nego nekakav običniji, antologijski s
imenima o kojima ja pojma nemam, a između kojih će biti razbacani po
kronološkom redu i moji prepjevi", dodala je.
Parun naglašava kako se uvrštavanjem njenih prepjeva u knjigu,
"olako prekršilo i bitne točke ugovora koje je ona poštovala, a time
i zakon o intelektualnom vlasništvu".
Kako podsjeća, ona je na tim teškim prepjevima Heinea radila još od
1996., dakle "prije njihove naručiteljske trublje".
Ističe da ima pravo na cjelovit povrat svog "dragocjenog rukopisa s
kojim može dalje raspolagati kako hoće". "Mogu ga baciti u more ili
čak ponijeti sa sobom u grob", rekla je.
Parun je od "Naklade Jurčić" zatražila da je, s obzirom na njezinu
ponovnu selidbu, hitno obavijesti kakve sve naknadne ugovore
imaju, s kime i na koji način to kane s njom, kao ugovorno jedinim
autorom knjige prepjeva, riješiti.
Izrazila je spremnost da javnosti objavi kopiju prošlogodišnjeg
ugovora, koji je u autorskoj agenciji koja je pravno preuzela taj
"neslavni slučaj", i zatraži povlačenje objavljivanja i promocije
"inkriminirane knjige".
Vlasnica "Naklade Jurčić" Ljubica Jurčić ističe da je ta nakladna
kuća samo izvršni nakladnik biblioteke "Vrhovi svjetske
književnosti" i da ne odlučuje o tome što će se objaviti, a što ne.
Urednik izdanja "Heine: pjesme" Vjekoslav Boban demantirao je
Parunine tvrdnje i rekao da se u ugovoru navelo za koje će potrebe
njeni prepjevi biti iskorišteni.
Promocija knjige "Heine: pjesme" bit će u sklopu predstavljanja
svih izdanja te biblioteke, na Interliberu, 14. studenoga.
(Hina) ag mc