ZAGREB, 15. veljače (Hina) - Cjeloviti prijevod na hrvatski jezik knjige "Tečaj opće lingvistike" čuvenoga lingvista Ferdinanda de Saussurea pred hrvatskim se čitateljima nalazi zahvaljujući nedavno preminulome hrvatskom jezikoslovcu
Miri Kačiću koji je inzistirao na objavljivanju lingvističkih temeljaca, ustvrdio je akademik Vojmir Vinja, recenzent i prevoditelj knjige.
ZAGREB, 15. veljače (Hina) - Cjeloviti prijevod na hrvatski jezik
knjige "Tečaj opće lingvistike" čuvenoga lingvista Ferdinanda de
Saussurea pred hrvatskim se čitateljima nalazi zahvaljujući
nedavno preminulome hrvatskom jezikoslovcu Miri Kačiću koji je
inzistirao na objavljivanju lingvističkih temeljaca, ustvrdio je
akademik Vojmir Vinja, recenzent i prevoditelj knjige.#L#
Na promociji de Saussureova "Tečaja" večeras se u Novinarskome domu
u Zagrebu okupila brojna publika koja je minutom šutnje odala
počast Miri Kačiću, uredniku biblioteke "Jezikoslovni temeljci" u
kojoj je knjiga objavljena.
Izdavači knjige ArTressor naklada i Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje prošle su godine objavili knjigu koja je hrvatsko
izdanje ugledala punih 85 godina nakon objavljivanja u Parizu
1916.
"Tečaj opće lingvistike" najveće je lingvističko djelo 20. st. i
lingvistička je knjiga za treće tisućljeće, smatra recenzent
akademik August Kovačec.
Ta velika i neobična knjiga nije autorski de Saussureov tekst već je
skup zapisa njegovih kolega i učenika, nastao na temelju tri
ciklusa predavanja koje je de Saussure održao na Sveučilištu u
Ženevi u razdoblju od 1906. do 1911.
Objavljen tri godine nakon de Saussureove smrti (1913.), "Tečaj"
pristupa jeziku bitno drukčije nego lingvistika do toga doba.
Naime, rekao je Kovačec, odbacuje tradicionalna normativna,
filološka, poredbeno-povijesna, biologistička i dr. tumačenja
jezičnoga fenomena i nameće se kritičnošću i metodološkom
dosljednošću kojom de Saussure želi ponajprije promatrati "jezik
za sebe i po sebi".
I dok su recenzije nakon objavljivanja hvalile uglavnom ono što je
bilo konvencionalno, a odbacivale originalno i novo, Saussureovo
djelo su valorizirale strukturalističke škole u Europi -
moskovska, praška, kopenhagenska, podsjetio je Kovačec.
Ferdinand de Saussure otac je moderne lingvistike, a njegov "Tečaj
opće lingvistike" bitno je utjecao na hrvatsku lingvistiku i bio je
njezinom razdjelnicom, istaknuo je akademik Petar Šimunović.
Za recenzenta Josipa Silića, suvremena hrvatska standardologija
dobiva objavljivanjem "Tečaja" veliku pomoć. Knjiga će, dometnuo
je Silić, koristiti i brojnim znanstvenicima i stručnjacima iz
drugih znanstvenih područja, posebice filozofije, antropologije,
etnologije te u informacijskim znanostima.
Lingvistika je "čedo" 20. st. tijekom kojega je doživjela uzlet
koji se može mjeriti s uzletom fizike u 17. st. ili biologije u 19.
st., rekao je Vojmir Vinja. Jer, istaknuo je, u 20. st. u
lingvistici dotadašnji skup točnih gledanja ustupa mjestu skupu
zakona.
Čudno je sve što se dogodilo s tim tajnovitim, zatvorenim
frankofonim Švicarcem koji se u dobi od tek 21 godine u knjizi
"Memoire sur le voyeles" upitao - a zašto različiti oblici
indoeuropskoga a, rekao je Vinja. Podsjetio je da je da će se
postojanje "neodređenoga a" otkriti tek 1927. s dešifriranjem
hetitskoga jezika.
Nakon objavljivanje te začudne knjige, de Saussureovi su radovi sve
rjeđi, a nakon nekoga vremena, potpuno je prestao objavljivati, a
svoje je spise i uništavao.
(Hina) ip ln