FR-SI-MT-novac-Diplomacija-Vlada-Parlament franc-le figaro od 20.11.02. jezici u europskoj uniji FRANCUSKALE FIGARO20.XI.2002.Babilonski toranj s dvadeset tri jezika"'Jako sam ponosan što vam se mogu obratiti na slovenskom'. Bohut
Pahor, predsjednik Narodne skupštine u Ljubljani, htio je naglasiti da se razlikuje od Lubomira Zaoraleka, njegova češkog kolege koji je mislio da u europskoj polukružnoj dvorani mora govoriti engleski. Čak je i Maltežanin Michael Frendo priznao da se to ne radi: 'Ne treba stvoriti Babilonski toranj, ali svatko se mora moći očitovati na svom jeziku'. Pomnoženo s dvadeset tri jezika (jedanaest sadašnje Unije plus dvanaest) dolazimo do 506 prevoditeljskih kombinacija.Pat Cox, predsjednik Europskog parlamenta pohvalio je 'odličan rad' prevoditelja koji su jučer uspjeli pratiti tijek raspre. Skupština u Strasbourgu je pretekla događaje odlučivši se za 'integralnu višejezičnost' s glavnim jezicima: nakon proširenja svaki će zastupnik moći govoriti materinjim jezikom uz prijevod na jezik-posrednik (od dva do četiri). Cijena: 25 milijuna eura na godinu za svaki daljnji jezik. Trebat će zaposliti 119 novih usmenih prevoditelja po jeziku (166 s prevoditeljima) i potrošiti
FRANCUSKA
LE FIGARO
20.XI.2002.
Babilonski toranj s dvadeset tri jezika
"'Jako sam ponosan što vam se mogu obratiti na slovenskom'. Bohut
Pahor, predsjednik Narodne skupštine u Ljubljani, htio je
naglasiti da se razlikuje od Lubomira Zaoraleka, njegova češkog
kolege koji je mislio da u europskoj polukružnoj dvorani mora
govoriti engleski. Čak je i Maltežanin Michael Frendo priznao da se
to ne radi: 'Ne treba stvoriti Babilonski toranj, ali svatko se mora
moći očitovati na svom jeziku'. Pomnoženo s dvadeset tri jezika
(jedanaest sadašnje Unije plus dvanaest) dolazimo do 506
prevoditeljskih kombinacija.
Pat Cox, predsjednik Europskog parlamenta pohvalio je 'odličan
rad' prevoditelja koji su jučer uspjeli pratiti tijek raspre.
Skupština u Strasbourgu je pretekla događaje odlučivši se za
'integralnu višejezičnost' s glavnim jezicima: nakon proširenja
svaki će zastupnik moći govoriti materinjim jezikom uz prijevod na
jezik-posrednik (od dva do četiri). Cijena: 25 milijuna eura na
godinu za svaki daljnji jezik. Trebat će zaposliti 119 novih
usmenih prevoditelja po jeziku (166 s prevoditeljima) i potrošiti
443 milijuna eura na godinu, dok se danas troši 274 milijuna, ili
trećina proračuna skupštine. To je cijena europske zastupničke
demokracije", piše Ph. G.