FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

FRANC-LE FIGARO OD 20.11.02. JEZICI U EUROPSKOJ UNIJI

FR-SI-MT-novac-Diplomacija-Vlada-Parlament franc-le figaro od 20.11.02. jezici u europskoj uniji FRANCUSKALE FIGARO20.XI.2002.Babilonski toranj s dvadeset tri jezika"'Jako sam ponosan što vam se mogu obratiti na slovenskom'. Bohut Pahor, predsjednik Narodne skupštine u Ljubljani, htio je naglasiti da se razlikuje od Lubomira Zaoraleka, njegova češkog kolege koji je mislio da u europskoj polukružnoj dvorani mora govoriti engleski. Čak je i Maltežanin Michael Frendo priznao da se to ne radi: 'Ne treba stvoriti Babilonski toranj, ali svatko se mora moći očitovati na svom jeziku'. Pomnoženo s dvadeset tri jezika (jedanaest sadašnje Unije plus dvanaest) dolazimo do 506 prevoditeljskih kombinacija.Pat Cox, predsjednik Europskog parlamenta pohvalio je 'odličan rad' prevoditelja koji su jučer uspjeli pratiti tijek raspre. Skupština u Strasbourgu je pretekla događaje odlučivši se za 'integralnu višejezičnost' s glavnim jezicima: nakon proširenja svaki će zastupnik moći govoriti materinjim jezikom uz prijevod na jezik-posrednik (od dva do četiri). Cijena: 25 milijuna eura na godinu za svaki daljnji jezik. Trebat će zaposliti 119 novih usmenih prevoditelja po jeziku (166 s prevoditeljima) i potrošiti
FRANCUSKA LE FIGARO 20.XI.2002. Babilonski toranj s dvadeset tri jezika "'Jako sam ponosan što vam se mogu obratiti na slovenskom'. Bohut Pahor, predsjednik Narodne skupštine u Ljubljani, htio je naglasiti da se razlikuje od Lubomira Zaoraleka, njegova češkog kolege koji je mislio da u europskoj polukružnoj dvorani mora govoriti engleski. Čak je i Maltežanin Michael Frendo priznao da se to ne radi: 'Ne treba stvoriti Babilonski toranj, ali svatko se mora moći očitovati na svom jeziku'. Pomnoženo s dvadeset tri jezika (jedanaest sadašnje Unije plus dvanaest) dolazimo do 506 prevoditeljskih kombinacija. Pat Cox, predsjednik Europskog parlamenta pohvalio je 'odličan rad' prevoditelja koji su jučer uspjeli pratiti tijek raspre. Skupština u Strasbourgu je pretekla događaje odlučivši se za 'integralnu višejezičnost' s glavnim jezicima: nakon proširenja svaki će zastupnik moći govoriti materinjim jezikom uz prijevod na jezik-posrednik (od dva do četiri). Cijena: 25 milijuna eura na godinu za svaki daljnji jezik. Trebat će zaposliti 119 novih usmenih prevoditelja po jeziku (166 s prevoditeljima) i potrošiti 443 milijuna eura na godinu, dok se danas troši 274 milijuna, ili trećina proračuna skupštine. To je cijena europske zastupničke demokracije", piše Ph. G.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙