NEW YORK, 14. lipnja (Hina/AP) - Reese Witherspoon, brbljava zvijezda prošlogodišnjeg hit filma "Plavuša s Harvarda", tvrdi da joj je njezina najnovija uloga skratila jezik.
NEW YORK, 14. lipnja (Hina/AP) - Reese Witherspoon, brbljava
zvijezda prošlogodišnjeg hit filma "Plavuša s Harvarda", tvrdi da
joj je njezina najnovija uloga skratila jezik. #L#
Glumica je kazala kako je trebalo mnogo truda da usvoji britanski
naglasak potreban za ulogu Cecily u najnovijoj filmskoj adaptaciji
drame Oscara Wildea "Važno je zvati se Ernest", u kojoj glumi s
britanskim zvijezdama Colinom Firthom, Rupertom Everettom, Tomom
Wilkinsonom i Judi Dench.
"Provela sam šest mjeseci vježbajući naglasak tri sata dnevno, a
učiteljica dijaloga bila je užasno stroga! Gotovo je svaki dan bilo
suza", kazala je ona novinarima. "Za vježbu sam morala ići u kafiće
i naručiti kavu ili piće s engleskim naglaskom."
No, najstrašnije je bilo, tvrdi Witherspoon, upotrijebiti naučeno
pred legendarnom britanskom glumicom Judi Dench, koja tumači ulogu
Lady Bracknell. Dench je Oscara osvojila 1998. godine za ulogu
kraljice Elizabete I. u "Zaljubljenom Shakespeareu" te Zlatni
globus godinu dana ranije za ulogu kraljice Victorije u "Gospođi
Brown".
Unatoč trudu i strogoj učiteljici dijaloga, glumica tvrdi da je
uživala u snimanju filma te da su joj se posebno svidjeli kostimi.
"Malo su sputavajući, ali prelijepi", kazala je ona.
"Važno je zvati se Ernest" ovog vikenda počinje igrati u kinima
širom SAD-a.
(Hina) jšk bnš