ZAGREB, 15. veljače (Hina) - Knjiga "Uvod u poredbenu lingvistiku" Ranka Matasovića, posvećena fenomenu jezične raznolikosti, predstavljena je danas u Matici hrvatskoj, koja ju je i izdala.
ZAGREB, 15. veljače (Hina) - Knjiga "Uvod u poredbenu lingvistiku"
Ranka Matasovića, posvećena fenomenu jezične raznolikosti,
predstavljena je danas u Matici hrvatskoj, koja ju je i izdala.#L#
Knjiga (nastala na temelju autorovih predavanja) donosi principe
poredbene genetske, tipološke i arealne lingvistike, a namijenjena
je studentima opće lingvistike i ostalih filoloških studija.
Knjiga se bavi starim pitanjem - zašto na svijetu ima toliko jezika,
rekao je autor knjige Ranko Matasović. Odgovor na to pitanje daje
prilog knjige "Kratak pregled povijesti promišljanja jezične
raznolikosti", koji, po riječima autora, nastoji pokazati kako su u
lingvistici teorije uvijek bile motivirane tim raznolikostima.
U predgovoru autor iznosi podatak kako lingvisti predviđaju da će
od otprilike šest tisuća jezika koji se danas govore, njih pola
izumrijeti do kraja stoljeća. Čak 52 jezika sada imaju samo jednog
govornika, a još 426 gotovo ih je izumrlo. Masovno izumiranje
jezika Matasović naziva "globalnim lingvocidom", koji je prisutan
na svim kontinentima pa i u Hrvatskoj, gdje su istroromanski i
istrorumunjski trenutno pred izumiranjem.
Kao osobitu vrijednost knjige recenzent Dalibor Brozović ističe
njenu objektivnost u klasifikaciji jezika i što se njen autor, za
razliku od većine mladih znanstvenika, ne oslanja isključivo na
literaturu na engleskom jeziku, već i na ruskom.
Recenzent Radoslav Katičić smatra da knjiga može biti i vrelo
relevantnih informacija širem i najobraženijem kulturnom
čitateljstvu. Autor obuhvaća cjelinu i u njoj uspostavlja
ravnotežu među jezicima, jer je svjestan da bi, s lingvističkog
gledišta, izostavljanje i najmanjeg jezika bio propust istovjetan
onome da ne uvrsti starogrčki ili sanskrt, rekao je Katičić.
Nazvavši knjigu "velikim prilogom hrvatskoj znanosti i svjetskom
jezikoslovlju" te "događajem u svjetskim okvirima" akademici
Brozović i Katičić složili su se da bi ona kao moguća uspješnica
trebala što skorije biti prevedena na engleski ili njemački.
(Hina) ag az