REYKJAVIK, 8. lipnja (Hina/AFP) - Cirkus iz Reykjavika želio bi u londonskom Young Vicu izvesti dramu "Romeo i Julija", prevedenu s islandskog na engleski.
REYKJAVIK, 8. lipnja (Hina/AFP) - Cirkus iz Reykjavika želio bi u
londonskom Young Vicu izvesti dramu "Romeo i Julija", prevedenu s
islandskog na engleski. #L#
Predstava "Romeo i Julija" trupe Vesturport, koja se prikazivala u
gradskom kazalištu u Reykjaviku, bila je vrlo uspješna protekle
zime.
Njezin producent Gisli Orn Gardarsson, koji glumi Romea, blizu je
potpisivanja ugovora s londonskim kazalištem Young Vic kako bi tamo
postavio Shakespeareovu predstavu na engleskom, ali prevedenu s
islandskog.
"U izvornoj predstavi prikazani su Talijani koji govore engleski.
Ovdje je riječ o Islanđanima koji igraju Talijane koji govore
engleski", objasnio je Gardarsson-Romeo. Glumci iz trupe koju čine
i plesači Icelandic Ballet Group već su na probama.
Puristi, međutim, ne gledaju blagonaklono na ova projekt koji nudi
"krivotvoreni izvornik" temeljen na tekstu Hallgrimura Helgasona,
jednog od najpoznatijih imena islandske literature.
Odluka o tome hoće li se koristiti izvornik ili islandsku verziju
prevesti na engleski donijet će se u srpnju na sastanku u Londonu,
izjavio je Gardarsson, čija supruga Nina Dogg Filipusdottir igra
Juliju. "No, ja sam u potpunosti za ovo drugo rješenje".
(Hina) abj bnš