ZAGREB, 3. ožujka 2004. (Hina) - Zlatna knjiga češkoga pjesništva, koja donosi radove preko devedeset poznatih i nepoznatih pjesnika od poetskih početaka do modernih klasika, predstavljena je danas u Zagrebu.
ZAGREB, 3. ožujka 2004. (Hina) - Zlatna knjiga češkoga pjesništva, koja
donosi radove preko devedeset poznatih i nepoznatih pjesnika od
poetskih početaka do modernih klasika, predstavljena je danas u
Zagrebu.#L#
Knjigu je izdao Nakladni zavod Matice hrvatske uz pomoć INA-e.
Izbor je sastavio Dušan Karpatsky na temelju kritičkih izdanja
pjesničkih djela, inače jedan od 14 prevoditelja knjige opsega 700
stranica, s više od 17 tisuća stihova.
Izbor počinje staroslavenskim Izbor počinje staroslavenskim Proglasom
svetom evanđelju čijim se autorom smatra mlađi od "solunske braće" sv.
Konstantin-Ćiril (827-869), najstariji pjesnički spomenik na
slavenskom jeziku, a završava pjesmama Miroslava Topinke (1945) iz
2003 godine.
"Antologija počinje s pjesmom koja je našim dalekim precima
'promovirala' svjetlo Božja riječi u kršćanskom smislu, a završava
stihovima koji žele predstaviti poeziju kao svjetlo što prodire kroz
pukotinu koja se na tren rastvorila s one strane, iz praznine, vodeći
nas istodobno van, prema nepoznatom", zaključuje Karpatsky u
predgovoru.
Na predstavljanju je kazao da je "strašno ponosan ovom debelom
knjižurinom", ali ga još više "veseli zaključak da u Zagrebu (u
dvorani) ima više prijatelja nego na - Mirogoju".
Češki veleposlanik u Hrvatskoj Petr Buri?nek, zahvalio se svima koji
su surađivali na toj velikoj knjizi i ocijenio da će ona biti upisana
zlatnim slovima u knjigu češko-hrvatske kulturne suradnje.
Antologija je, kako je rečeno, stota knjiga prijevoda Dušana
Karpatskog (Trebišov, Slovačka, 1935.). On je studirao bohemistiku i
serbo-kroatistiku u Pragu, radio kao urednik na radiju i u književnim
časopisima te bio honorarni nastavnik hrvatskoga i srpskoga jezika u
praškoj Jezičnoj školi. U dva navrata (1966.-67. i 1969.-70.) bio je
lektor na Filozofskom fakultetu u Zagrebu za češki jezik i modernu
češku književnost. Zbog sudjelovanja u Praškom proljeću 1968. godine
zabranjeno mu je objavljivanje te je svoje prijevode i radove godinama
potpisivao imenima prijatelja. U Zagrebu je objavio Češku književnost
i Slovačku književnost u sedmom svesku Antologija je, kako je rečeno,
stota knjiga prijevoda Dušana Karpatskog (Trebišov, Slovačka, 1935.).
On je studirao bohemistiku i serbo-kroatistiku u Pragu, radio kao
urednik na radiju i u književnim časopisima te bio honorarni nastavnik
hrvatskoga i srpskoga jezika u praškoj Jezičnoj školi. U dva navrata
(1966.-67. i 1969.-70.) bio je lektor na Filozofskom fakultetu u
Zagrebu za češki jezik i modernu češku književnost. Zbog sudjelovanja
u Praškom proljeću 1968. godine zabranjeno mu je objavljivanje te je
svoje prijevode i radove godinama potpisivao imenima prijatelja. U
Zagrebu je objavio Češku književnost i Slovačku književnost u sedmom
svesku Povijesti svjetske književnosti (1975.), bibliografiju Croatice
na češkom jeziku (1983.), i Praške zapise Stjepana Radića (1985.),
koje je pronašao u praškom arhivu i preveo na hrvatski jezik. Sa
Slavkom Mihalićem preveo je izbor pjesama češkog pjesnika Vladim?ra
Holana Noć s Hamletom i druge pjesme (1981.).
Najviše je pozornosti posvetio opusu Miroslava Krleže, uredivši i
djelomično prevevši njegova izabrana djela u devet knjiga. Potpisao je
brojne antologije i dobio mnoge ugledne nagrade - Srpskog PEN centra
(1978.), Nagradu Julije Benešić DHK-a (1990.) te češku Državnu nagradu
za prevođenje (2003.). Dopisni je član HAZU-a (od 1990.) i nositelj
Reda Danice hrvatske s likom Marka Marulića (2001.).
(Hina) xiluc yaz