FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

SERVIS POSEBNIH NASLOVA SAD KULTURA

Nadnaslov: Misterij oko autora romana "Priča o djevojci O" otkriven nakon gotovo pola stoljeća Naslov: Autor - žena! Podnaslov: Autorica je poznatog romana moderne pornografije, koji govori o poniznoj ženi koja slijepo sluša svoje ljubavnike i podvrgava se bičevanju, veoma poznata francuska izdavateljica, prevoditeljica i spisateljica Dominique Aurey, kojoj je danas 86 godina. Piše: Arthue SPIEGELMAN, Reuter NEW YORK - Identitet autora romana "Priča o djevojci O", jednog od najpoznatijijih romana moderne pornografije, otkriven je nakon 40 godina misterije, piše časopis "The New Yorker". Mnogi su mislili da autor ove knjige može biti samo muškarac, no sada se otkrilo da je autor spomenuta romana ipak jedna žena. Časopis navodi da je autorica ovog svjetski poznatog romana koji govori o poniznoj ženi koja slijepo sluša svoje ljubavnike i strance odane bičevanju, veoma poznata francuska izdavateljica, prevoditeljica i spisateljica, Dominique Aurey, kojoj je danas 86 godina. No Barney Rosset, američki izdavač najuspješnijeg američkog izdanja spomenute knjige ističe da je njemu identitet autora knjige oduvijek bio poznat te da nikada nije bilo riječi o misteriji. "To sam rekao i za časopis "The New Yorker". Poznajem je. Susreo sam se sa njom. Jesam li je pitao da li je napisala tu knjigu? Ne. Jesam li sa njom razgovarao o knjizi? Ne, nisam. No nisam ni Samuela Becketa nikada pitao je li baš on napisao knjigu "U očekivanju Godot-a". "The New Yorker" pak tvrdi kako bez obzira na razna nagađanja glede autora knjige, te spominjanja imena Auryeve tijekom pravnih istraga, nitko nikada javno nije priznao da je autor romana. Međunaslov: Godine prepirke oko identiteta autora Kritičari su se u stvari godinama prepirali oko identita autora romana "Priča o djevojci O". Roman je 1954. godine objavljen u Parizu pod pseudonimom Pauline Reage. Uvodnu je riječ napisao Jean Paulhan, član prestižne francuske Akademije, koji je tvrdio da autora nikada nije upoznao ali da zna prepoznati dobru knjigu kada na nju naiđe. Kritičari su pak bili mišljenja da seksualne fantazije, između ostalog bičevanje, žigosanje i pretvaranje heroine u nagu robinju pod maskom nije mogla izmisliti žena. Tvrdili su da autor mora biti muškarac, nagađali su između Andre Malrauxa, Raymonda Queneaua, Henrya de Montherlanta, Paulhana ili pak Amerikanca Georgea Plimptona, koji je za "The New Yorker" izjavio: "Nisam knjigu napisao ja, no takva glasine radije ne bih pobijao". No, autor članka John St. Jorre pod nazivom "Otkrivanje O", tvrdi da je knjigu, koja je indignirala legije feministkinja, napisala žena u strahu da se njezin ljubavnik ne zamori od nje te u nadi da će svojim djelom ponovno probuditi strast. "The New Yorker" ističe da je Aureyeva pristala na interview sa St. Jorreom, s kojim se dopisivala, te budući da joj se svidjela njegova otvorenost, priznala mu je tijekom interviewa je da je autorica kontroverznog romana. Ljubavnik kojem je knjiga namijenjena bio je Paulhan. On je roman nazvao "nastrastvenijim ljubavnim pismom koji je ikada jedan muškarac primio". Auryevoj je bilo četrdeset godina a Paulhanu sedamdeset u vrijeme kada su bili ljubavnici. Ona je izjavila kako je roman "Priča o djevojci O" napisala ne bi li ga zadržala. "Što sam mogla učiniti? Nisam mogla slikati ili pisati poeziju. Što sam mogla učiniti da ga zadržim", rekla je St. Jorreu, dodajući "Nisam bila mlada. Nisam bila lijepa, morala sam naći neko drugo oružje." St. Jorre ističe kako je trik upalio te je ovaj ljubavnički par ostao zajedno sve dok Paulhan nije u 83 godini preminuo. Paulhan je našao izdavača za knjigu a kada je policija zakucala na njegova vrata ne bi li saznala ime autora iste, odbio je suradnju tvrdeći kako mu to ime nije poznato. No odjel za poroke na neki je način došao do Aureyeve koja je odbila odgovarati na pitanja. Međunaslov: Prevoditelj i dalje nepoznat Paulhanov uvod nosi naziv "Sreća u ropstvu". Aureyeva poriče da su seksualne fantazije o bičevanju, žigosanju, vezivanju te odnosu s anonimnim partnerima plod muške mašte. "To svi govore...Znam samo da su to bile istinske fantazije, jesu li one plod muškog ili ženskog uma, ne bih zanala reći. Tu nema stvarnosti. Nitko ne bi mogao podnijeti da ga se tako tretira", izjavila je za časopis "The New Yorker" koji pak navodi da sada valja riješiti još misterij oko osobe koja je roman prevela na engleski jezik za američkog izdavača. St. Jorre tvrdi da je knjigu u izdanju kuće "American Grove Presse" prevela Sabine d'Estree, koja tvrdi da je žena. Novinar njoj nije uspio ući u trag te ističe kako je uvjeren da se zapravo radi o pseudonimu poznatog američkog izdavača Richarda Seavera, koji tu činjenicu poriče. Aureyeva tvrdi da ne poznaje prevoditelja te da nije u mogućnosti pružiti pomoć pri rješavanju misterije. (Hina) mg 120800 MET aug 94 120800 MET aug 94

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙