FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

MIROVNI SPORAZUM ZA BIH - DOKUMENTI (3) ANEKS 1-A - VOJNI ASPEKTI (3)

ANEKS 1-A - VOJNI ASPEKTI (3) ZAGREB, 20. prosinca (Hina - nastavak) "DODATAK 'A' ANEKSU 1-A Dodatak 'A' Aneksu 1-A sastoji se od ovog dokumenta zajedno s (a) cestovnom kartom UNPROFOR-a u mjerilu 1:600.000 koja se sastoji od jednog lista, koji je ovdje priložen, i (b) topografskom planimetrijskom kartom u mjerilu 1:50.000, koju treba osigurati kako je niže opisano. Na temelju priložene karte u mjerilu 1:600.000, Stranke traže da Odjel za obranu Sjedinjenih Država osigura topografsku planimetrijsku kartu u mjerilu 1:50.000, koja se sastoji od onoliko listova koliko je potrebno, kako bi se dobila točnija oznaka naznačenih crta i zona. Ta će karta biti uključena u ovaj Aneks kao njegov sastavni dio i Stranke su suglasne prihvatiti takvu kartu kao odlučujuću i konačnu za sve svrhe." -------------------------------------------------------------------- "DODATAK 'B' ANEKSU 1-A A) Sporazum između Republike Bosne i Hercegovine i Sjevernoatlantskog pakta (NATO) u vezi sa statusom NATO-a i njegovog osoblja Republika Bosna i Hercegovina i Sjevernoatlantski pakt suglasili su se kako slijedi 1. U svrhe ovog sporazuma, slijedeći izrazi imat će značenja koja su im ovdje dodijeljena: - "Operacija" znači potporu, provedbu, pripremu i sudjelovanje NATO-a i osoblja NATO-a u mirovnom planu u bosni i Hercegovini ili mogućem povlačenju snaga UN-a iz bivše Jugoslavije; - "Osoblje NATO-a" znači civilno i vojno osoblje Sjevernoatlantskog pakta s iznimkom lokalno zaposlenih osoba; - "NATO" znači Sjevernoatlantski pakt, njegova pomoćna tijela, njegov vojni stožer i sve njegove sastavne elemente/potrojbe pojedinih država koji djeluju radi potpore, pripreme i sudjelovanja u Operaciji; - "Sredstva" znači sve objekte i zemljišta za obavljanje operativnih aktivnosti, vježbi i administrativnih aktivnosti NATO-a radi Operacije, kao i za smještaj osoblja NATO-a. 2. Odredbe Konvencije o povlasticama i imunitetima Ujedinjenih naroda od 13. veljače 1946., koje se odnose na stručnjake na zadatku, primjenjivat će se mutatis mutandis na osoblje NATO-a uključeno u operaciju osim ako ovim sporazumom nije predviđeno drugačije. NATO, njegova imovina i sredstva uživat će nadalje povlastice i imunitete navedene u toj konvenciji te kako je navedeno u ovom sporazumu. 3. Svo osoblje koje uživa povlastice i imunitete prema ovom Sporazumu poštovat će zakone Republike Bosne i Hercegovine u onoj mjeri u kojoj su oni kompatibilni s povjerenim zadaćama/mandatom, te će se suzdržati od aktivnosti koje nisu kompatibilne s prirodom Operacije. 4. Vlada Republike Bosne i Hercegovine priznaje potrebu za brzim postupcima pri odlasku i ulasku osoblja NATO-a. Ono će biti izuzetno od propisa u vezi s putovnicama i vizama, te od zahtjeva za prijavu koji se primjenjuju na strane državljane. Osoblje NATO-a nosit će identifikacijske oznake koje vlasti Republike Bosne i Hercegovine mogu zatražiti na uvid, ali takvi zahtjevi ne smiju sprečavati ili otežati operacije, vježbe i pokrete. 5. Vojno osoblje NATO-a nosit će obično odore, i može posjedovati i nositi oružje ako je za to ovlašteno naredbama. Vlasti Republike Bosne i Hercegovine prihvatit će kao valjane, bez plaćanja pristojbe ili naknade, vozačke dozvole koje osoblju NATO-a izdaju njihove državne vlasti. 6. NATO-u će biti dopušteno isticanje zastave NATO-a/ili državnih zastava njegovih sastavnih elemenata/postrojbi na svim NATO-vim odorama, prijevoznim sredstvima ili objektima. 7. Vojno osoblje NATO-a će u svim okolnostima te u svako doba podlijegati isključivoj jurisdikciji svojih odgovarajućih država u odnosu na svaki krivični ili disciplinski prekršaj što ga eventualno počini u Republici Bosni i Hercegovini. NATO i vlasti Republike Bosne i Hercegovine pomagat će jedni drugima u vršenju svojih ovlasti. 8. Kao stručnjaci na zadatku članovi osoblja NATO-a uživat će imunitet u odnosu na osobno uhićenje ili zatočenje. Pogrešno uhićeno ili zatočeno osoblje NATO-a predat će se odmah vlastima NATO-a. 9. Osoblje NATO-a imat će pravo, zajedno sa svojim vozilima, plovilima, letjelicama i opremom, na slobodan i nesmetan prolaz i nesmetan pristup u cijeloj Republici Bosni i Hercegovini, uključujući zračni prostor i teritorijalne vode Republike Bosne i Hercegovine. To će obuhvaćati, uz ostalo, pravo na taborenje, manevriranje, smještanje i korištenje svih područja ili sredstava potrebnih za potporu, vježbe i operacije. NATO će biti izuzet od dostavljanja popisa ili druge uobičajene carinske dokumentacije o osoblju, vozilima, plovilima, letjelicama, opremi, materijalima i namirnicama pri ulazu, izlazu ili prijelazu teritorija Republike Bosne i Hercegovine u okviru potpore Operacije. Vlasti Republike Bosne i Hercegovine olakšat će svim primjerenim sredstvima sve pokrete osoblja, vozila, plovila, letjelica, opreme ili materijala preko korištenih luka, zračnih luka ili cesta. Vozila, plovila i letjelice upotrebljene u potpori Operacije neće podlijegati zahtjevima u pogledu dozvola ili registracije, niti komercijalnom osiguranju. NATO će se koristiti zračnim lukama, cestama i lukama bez plaćanja pristojbi ili naknada. Ipak, NATO neće zahtijevati izuzeće od plaćanja prihvatljivih troškova za tražene i primljene usluge, ali naplata takvih usluga ne smije uvjetovati i ometati operacije/pokrete i pristup. 10. Osoblje NATO-a bit će izuzetno od oporezivanja u Republici Bosni i Hercegovini za plaće i zarade primljene od NATO- te za bilo koje prihode primljene izvan Republike Bosne i Hercegovine. 11. Osoblje NATO-a i njegova materijalna pokretna imovina uvezena u Republiku Bosnu i Hercegovinu ili stečena u njoj bit će također oslobođena svih utvrdivih poreza Republike Bosne i Hercegovine, osim općinskih poreza za primljene usluge, te od svih pristojbi za registraciju i s njima povezanih naknada. 12. NATO-u će biti dopušteno uvoziti i izvoziti, bez carine ili drugih ogrničenja, opremu i namirnice i materijale potrebne za Operaciju, s tim da će NATO službeno koristiti navedenu robu ili je prodavati u vojnim trgovinama ili kantinama za osoblje NATO-a. Robu koja će se prodavati koristit će isključivo osoblje NATO-a bez prava prijenosa na druge strane. 13. Vlada Republike Bosne i Hercegovine potvrđuje da će za Operaciju biti potrebno korištenje komunikacijskih kanala. NATO-u će biti dopušteno da vodi vlastite interne poštanske i telekomunikacijske službe, uključujući službe za radio i TV emitiranje. To će obuhvaćati pravo na korištenje potrebnih sredstava i službi kako bi se osigurala potpuna sposobnost komuniciranja i pravo na besplatno korištenje cijelog elektromagentskog spektra u tu svrhu. U provedbi toga prava NATO će se potruditi u okviru svih razumnih granica s odgovarajućim vlastima Republike Bosne i Hercegovine koordinirati i uzeti u obzir njihove potrebe i zahtjeve. 14. Vlada Republike Bosne i Hercegovine osigurat će NATO-u bepslatno sredstva koja su NATO-u potrebna za pripremu i izvršenje Operacije. Vlada Republike Bosne i Hercegovine pomoći će NATO-u u dobivanju komunalnih usluga, kao što su struja, voda i ostalo, potrebnih za Operaciju po najnižoj cijeni. 15. Zahtjevi za naknadu štete ili ozljede državnom osoblju ili imovini, ili privatnom osoblju ili imovini Republike Bosne i Hercegovine, podnosit će se preko državnih vlasti Republike Bosne i Hercegovine određenim predstavnicima NATO-a. 16. NATO-u će biti dopušteno da izravno ugovara s dobavljačima usluga i materijala u Republici Bosni i Hercegovini bez plaćanja poreza ili carina. Na navedene materijale i usluge neće se plaćati porez na promet ili drugi porezi. NATO može zaposliti lokalno osoblje koje će i dalje podlijegati lokalnim zakonima i propisima. Međutim, lokalno osoblje što ga zaposli NATO: (a) uživat će imunitet u odnosu na pravni postupak za sve riječi koje izgovori ili napiše i za sva djela koja počini u službenom svojstvu; (b) bit će oslobođeno državnih službi i/ili obveza vojne službe; (c) bit će oslobođeno poreza na plaće i naknade koje im isplati NATO. 17. U obavljanju Operacije NATO će možda trebati izvršiti poboljšanja ili izmjene na određenoj infrastrukturi Republike Bosne i Hercegovine kao što su ceste, komunalni sustavi, mostovi, tuneli, zgrade itd. Svako eventualno poboljšanje ili izmjena ne-privremene vrste postat će dio infrastrukturnog objekta i ostat će u istom vlasništvu. Privremena poboljšanja ili izmjene mogu se ukloniti diskrecionom odukom zapovjednika NATO-a, te objekt vratiti u stanje koje je što je više moguće jednako prvobitnom stanju. 18. Ako se prije toga ne postigne nagodba, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog sporazuma rješavat će se između Republike Bosne i Hercegovine i predstavnika NATO-a diplomatskim sredstvima. 19. Odrebe ovog sporzuma odnose se i na civilno i vojno i osoblje, imovinu i sredstva elemenata/postrojbi pojedinih država NATO-a koje djeluju u vezi s Operacijom ili pomažu civilnom stanovništvu, premda ostaju pod zapovjedništvom i kontrolom tih država. 20. Radi razrade detalja za Operaciju, uzimajući u obzir i njezin daljnji razvoj, mogu se zaključiti dodatni aranžmani. 21. Vlada Republike Bosne i Hercegvoine odobrit će državama koje nisu članice NATO-a i njihovom osoblju koje sudjeluje u Operaciji iste povlastice i imunitete koji su ovim sporazumom odobreni državama članicama NATO-a i njihovom osoblju. 22. Odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi sve do završetka Operacije ili kako se Stranke drugačije dogovore. 23. Ovaj sporazum stupa na snagu potpisivanjem." -------------------------------------------------------------------- B) Sporazum između Republike Hrvatske i Sjevernoatlantskog pakta (NATO) u vezi sa statusom NATO-a i njegovog osoblja Republika Hrvatska i Sjevernoatlantski pakt suglasili su se kako slijedi: 1. U svrhe ovog sporazuma, slijedeći izrazi imat će značenja koja su im ovdje dodijeljena: - "Operacija" znači potporu, provedbu, pripremu i sudjelovanje NATO-a i osoblja NATO-a u mirovnom planu u Bosni i Hercegovini ili mogućem povlačenju snaga UN-a iz bivše Jugoslavije; - "Osoblje NATO-a" znači civilno i vojno osoblje Sjevernoatlantskog pakta s iuzećem lokalno zaposlenih osoba; - "NATO" znači Sjevernoatlantski pakt, njegova pomoćna tijela, njegov vojni stožer i sve njegove sastavne elemente/postrojbe pojedinih država koji djeluju radi potpore, pripreme i sudjelovanja u Operaciji; - "Sredstva" znači sve objekte i zemljišta za obavljanje operativnih aktivnosti, obuke i administrativnih aktivnosti NATO-a radi Operacije, kao i za smještaj osoblja Nato-A. 2. Odredbe Konvencije o povlasticama i imunitetima Ujedinjenih Naroda od 13. veljače 1946., koje se odnose na stručnjake na zadatku, primjenjivat će se mutatis mutandis na osoblje NATO-a uključeno u operaciju osim ako vim sporazumom nije predviđeno drugačije. NATO, njegova imovina i sredstva užiat će nadalje povlastice i imunitete navedene u toj konvenciji te kako je navedeno u ovom sporazumu. 3. Svo osoblje koje uživa povlastice i imunitete prema ovom Sporazumu poštovat će zakone Republike Hrvatske u onoj mjeri u kojoj su oni kompatibilni s povjerenim zadaćama/mandatom, te će se suzdržati od aktivnosti koje nisu kompatibilne s prirodom Operacije. 4. Vlada Hrvatske priznaje potrebu za brzim postupcima pri odlasku i ulasku osoblja NATO-a. Ono će biti izuzetno od propisa u vezi s putovnicama i vizama, te od zahtjeva za prijavu koji se primjenjuju na strane državljane. Osoblje NATO-a nosit će identifikacijske oznake koje hrvatske vlati mogu zatražiti na uvid, ali takvi zahtjevi ne smiju sprečavati ili otezati operacije, obuku i pokrete. 5. Vojno osoblje NATO-a nosit će obično odore, i može posjedovati i nositi oružje ako je za to ovlašteno naredbama. Hrvatske vlasti prihvatit će kao valjane, bez plaćanja pristojbe ili naknade, vozačke dozvole kje osoblju NATO-a izdaju njihove državne vlati. 6. NATO-u će biti dopušteno isticanje zastave NATO-a/ili državnih zastava njegovih sastavnih elemenata/postrojbi na svim NATO-vim odorama, prijevoznim sredstvima ili objektima. 7. Vojno osoblje NATO-a će u svim okolnostima te u svako doba podlijegati isključivoj jurisdikciji svojih odgovarajućih država u odnosu na svaki krivični ili dicsiplinski prekršaj što ga eventualno počini u Republici Hrvatskoj. NATO i hrvatske vlati pomagat će jedni drugima u vršenju svojih ovlasti. 8. Kao stručnjaci na zadatku članovi osoblja NATO-a uživat će imunitet u odnosu na osobno uhićenje ili zatočenje. Pogrešno uhićeno ili zatočeno osoblje NATO-a predat će se odmah vlastima NATO-a. 9. Osoblje NATO-a imat će pravo, zajedno sa svojim vozilima, plovilima, letjelicama i opremom, na slobodan i nesmetan prolaz i nesmetan pristup u cijeloj Hrvatskoj, uključujući hrvatski zračni prostor i teritorijalne vode. To će obuhvaćati, uz ostalo, pravo na taborenje, manevriranje, smještanje i korištenje svih područja ili sredstava potrebnih za potporu, obuku i operacije. NATO će biti izuzet od dostavljanja popisa ili druge uobičajene carinske dokumentacije o osoblju, vozilima, plovilima, letjelicama, opremi, materijalima i namirnicama pri ulazu, izlazu ili prijelazu hrvatskog teritorija u okviru potpore Operacije. Hrvatske vlasti olakšat će svim primjerneim sredstvima sve pokrete osoblja, vozila, plovila, letjelica, opreme ili materijala preko korištenih luka, zračnih luka ili cesta. Vozila, plovila i letjelice upotrebljene u potpori Operacije neće podijegati zahtjevima u pogledu dozvola ili registracije, niti komercijalnom osiguranju. NATO će se koristiti zračnim lukama, cestama i lukama bez plaćanja pristojbi ili naknada. Ipak, NATO neće zahtijevati izuzeće od plaćanja prihvatljivh troškova za tražene i primljene usluge, ali naplata takvih usluga ne smije uvjetovati i ometati operacije/pokrete i pristup. 10. Osoblje NATO-a bit će izuzeto od oporezivanja u Republici Hrvatskoj za plaće i zarade primljene od NATO- te za bilo koje prihode primljene izvan Republike Hrvatske. 11. Osoblje NATO-a i njegova materijalna pokretna imovina uvezena u Hrvatsku ili stečena u njoj bit će također oslobođena svih utvrdivih poreza Republike Hrvatske, osim općinskih poreza za primljene usluge, te od svih pristojbi za registraciju i s njima povezanih naknada. 12. NATO-u će biti dopušteno uvoziti i izvoziti, bez carine ili drugih ograničenja, opremu, namirnice i materijale potrebne za Operaciju, s time da će NATO službeno koristiti navedenu robu ili je prodavati u vojnim trgovinama ili kantinama za osoblje NATO-a. Robu koja će se prodavati koristit će isključivo osoblje NATO-a bez prava prijenosa na druge strane. 13. NATO-u će biti dopušteno da vodi vlastite interne poštanske i telekomunikacijske službe, uključujući službe za radio i TV emitiranje. Telekomunikacijski kanali i ostale komunikacijske potrebe koje mogu ometati hrvatske telekomunikacijske službe koordinirat će se besplatno s odgovarajućim hrvatskim vlastima. Vlada Hrvatske priznaje da je korištenje komunikacijskih kanala potrebno za Operaciju. 14. Vlada Hrvatske osigurat će NATO-u besplatno sredstva koja su NATO-u potrebna za pripremu i izvršenje Operacije. Vlada Hrvatske pomoći će NATO-u u dobivanju komunalnih usluga, kao što su struja, voda i ostalo, potrebnih za Operaciju po najnižoj cijeni. 15. Zahtjevi za naknadu štete ili ozljede hrvatskom državnom osoblju ili imovini, ili privatnom osoblju ili imovini podnosit će se preko hrvatskih državnih vlasti određenim predstavnicima NATO-a. 16. NATO-u će biti dopušteno da izravno ugovara s dobavljačima usluga i materijala u Republici Hrvatskoj bez plaćanja poreza ili carina. Na navedene materijale i usluge neće se plaćati porez na promet ili drugi porezi. NATO može zaposliti lokalno osoblje koje će i dalje podlijegati lokalnim zakonima i propisima. Međutim, lokalno osoblje što ga zaposli NATO: (a) uživat će imunitet u odnosu na pravni postupak za sve riječi koje izgovori ili napiše i za sva djela koja počini u službenom svojstvu; (b) bit će oslobođenod državnih službi i/ili obveza vojne službe; (c) bit će oslobođeno poreza na plaće i naknade koje im isplati NATO. 17. U obavljanju Operacije NATO će možda trebati izvršiti poboljšanja ili izmjene na određenoj hrvatskoj infrastrukturi kao što su ceste, komunalni sustavi, mostovi, tuneli, zgrade itd. Svako eventualno poboljšanje ili izmjena ne-privremene vrste postat će dio infrastrukturnog objekta i ostat će u istom vlasništvu. Privremena poboljšanja ili izmjene mogu se ukloniti diskrecionom odlukom zapovjednika NATO-a, te objekt vratiti u stanje koje je što je više moguće jednako prvobitnom stanju. 18. Ako se prije toga ne postigne nagodba, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog sporazuma rješavat će se između Hrvaske i predstvnika NATO-a diplomatskim sredstvima. 19. odredbe ovog sporazuma odnose se i na civilno i vojno i osoblje, imovinu i sredtva elemenata/postrojbi pojedinih NATO država koje djeluju u vezi s Operacijom ili pomažu civilnom stanovništvu, premda ostaju pod zapovjedništvom i kontrolom tih država. 20. Radi razrade detalja za Operaciju, uzimajući u obzir i njezin daljnji razvoj, mogu se zaključiti dodatni aranžmani. 21. Vlada Hrvatske odobrit će državama koje nisu članice NATO-a i njihovom osoblju koje sudjeluje u Operaciji iste povlastice i imunitete koji su ovim sporazumom odobreni državama članicama NATO-a i njihovom osoblju. 22. Odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi sve do završetka Operacije ili kako se Stranke drugačije dogovore. 23. Ovaj sporazum stupa na snagu potpisivanjem." -------------------------------------------------------------------- C) Sporazum između Savezne Republike Jugoslavije i Sjevernoatlantskog pakta (NATO) u vezi s tranzitnim aranzmanima za operacije mirovnog plana S obzirom na to da Sjevernoatlantski pakt priprema planove za izvanredne okolnosti u koordinaciji s Ujedinjenim narodima radi potpore provedbi mirovnog plana u Bosni i Hercegovini ili mogućem povlačenju snaga UN-a iz bivše Jugoslavije, te da Ujedinjeni narodi mogu od njega zatražiti izvršenje jedne ili druge operacije; S obzirom na potrebu uspostavljanja adekvatnih tranzitnih aranžmana za izvršenje/provedbu ove Operacije; Dogovoreno je slijedeće: 1. U svrhe ovog sporazuma, slijedeći izrazi imat će značenja koja su im ovdje dodijeljena: - "Operacija" znači potporu, provedbu, pripremu i sudjelovanje NATO-a i osoblja NATO- u mirovnom planu u Bosni i Hercegovini ili mogućem povlačenju snaga UN-a iz bivše Jugoslavije; - "Osoblje NATO-a", znači civilno i vojno osoblje Sjevernoatlantskog pakta s izuzećem lokalno zaposlenih osoba; - "NATO" znači Sjevernoatlantski pakt, njegova pomoćna tijela, njegov vojni stožer i sve njegove sastavne elemente/postrojbe pojedinih država koji djeluju radi potpore, pripreme i sudjelovanja u Operaciji. 2. Vlada Savezne Republike Jugoslavije dopustiti će slobodan tranzit kopnom, željeznicom, cestom, vodom ili zrakom sveg osoblja i tereta, opreme, robe i materijala svake vrste, uključujući streljivo koje je NATO-u potrebno za izvršenje Operacije, kroz teritorij Savezne Republike Jugoslavije, uključujući zračni prostor i teritorijalne vode Savezne Republike Jugoslavije. 3. Vlada Savezne Republike Jugoslavije će osigurati, ili pomoći da se osiguraju, sredstva ili usluge koje NATO odredi kao potrebne za tranzit, po najnižim troškovima. 4. NATO će biti izuzet od dostavljanja popisa ili druge uobičajene carinske dokuimentacije o osoblju, opremi, materijalima i namirnicama na ulazu, izlazu ili prijelazu teritorija Savezne Republike Jugoslavije u okviru potpore Operaciji. Vlasti Savezne Republike Jugoslavije olakšat će svim primjerenim sredstvima sve pokrete osoblja, vozila i/ili materijala preko korištenih luka, zračnih luka ili cesta. Vozila, plovila i letjelice u tranzitu neće podlijegati zahtjevima u pogledu dozvola ili registracije, niti komercijalnom osiguranju, NATO će se smjeti koristiti zračnim lukama, cestama i lukama bez plaćanja pristojbi ili naknada. NATO neće zahtijevti izuzeće od plaćanja prihvatljivih troškova za tražene i primljene usluge, ali naplata takvih usluga nesmije uvjetovati i ometati tranzit. NATO će unarpijed obavijestiti Vladu Savezne Republike Jugoslavije o modalitetima trnsporta. Rute će se dogovoriti zajednički. 5. Odredbe Konvencije o povlasticama i imunitetima Ujedinjenih Naroda od 13. veljače 1946.godine, koje se odnose na stručnjake na zadatku, primjenjivat će se mutatis mutandis na osoblje NATO-a uključeno u tranzit osim ako ovim sporazumom nije predviđeno drugačije. NATO, njegova imovina i sredstva uživat će nadalje povlastice i imunitete navedene u toj konvenciji te kako je navedeno u ovom sporazumu. 6. Sve osoblje koje uživa povlastice i imunitete prema ovom Sporazumu poštovat će zakone Savezne Republike Jugoslavije u onoj mjeri u kojoj su oni kompatibilni s povjerenim zadaćama/mandatom, te će se suzdržati od aktivnosti koje nisu kompatibilne s prirodom Operacije. 7. Vlada Savezne Republike Jugoslavije priznaje potrebu za brzim postupcima pri odlasku i ulasku osoblja NATO-a. Ono će biti izuzetno od propisa u vezi s putovnicama i vizama, te od zahtjeva za prijavu koji se primjenjuju na strane državljane. Osoblje NATO-a nosit će identifikacijske oznake koje vlati Savezne Republike Jugoslavije mogu zatražiti na uvid, ali takvi zahtjevi ne smiju sprečavati ili otezati tranzit. 8. Vojno osoblje NATO-a nosit će obično odore, i može posjedovati i nositi oružje ako je za to ovlašteno naredbama. Vlasti Savezne Republike Jugoslavije prihvatit će kao valjane, bez plaćanja pristojbe ili naknade, vozačke dozvole koje osoblju NATO-a izdaju njihove državne vlasti. 9. NATO-u će biti dopušteno isticanje zastave NATO-a i/ili državnih zastava njegovih sastavnih elemenata/postrojbi na svim NATO-vim odorama prijevoznim sredstvima ili objektima. 10. Vojno osoblje NATO-a će u svim okolnostima te u svako doba podlijegati isključivoj jurisdikciji svojih odgovarajućih država u odnosu na svaki krivični ili disciplinski prekršaj što ga eventualno počini u Saveznoj Republici Jugoslaviji. NATO i vlasti Savezne Republike jugoslavije pomagat će jedni drugima u vršenju svojih ovlasti. 11. Kao stručnjaci na zadatku članovi osoblja NATO-a uživat će imunitet u odnosu na osobno uhićenje ili zatočenje. Pogrešno uhićeno ili zatočeno osoblje NATO-a predat će se odmah vlastima NATO-a. 12. Vlada Savezne Republike Jugoslavije također će osloboditi osoblje NATO-a i njihovu materijalnu pokretnu imovinu u tranzitu kroz Saveznu Republiku Jugoslaviju svih utvrdivih poreza. 13. NATO-u će biti dopušteno da vodi vlastite telekomunikacijske službe. to će obuhvaćati pravo na korištenje potrebnih sredstava i službi kako bi se osigurala potpuna sposobnost komuniciranja i pravo na besplatno korištenje cijelog elektromagnetskog spektra u tu svrhu. U provedbi toga prava NATO će se potruditi u okviru svih razumnih granica da uzme u obzir potrebe i zahtjeve odgovarajućih vlasti Savezne Republike Jugoslavije. 14. Zahtjevi za naknadu štete ili ozljede državnom osoblju ili imovini Savezne Republike Jugoslavije, ili privatnom osoblju ili imovini, podnosit će se preko državnih vlasti Savezne Republike Jugoslavije određenim predstavnicima NATO-a. 15. Ako se prije toga ne postigne nagodba, sporove u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog sporazuma rješavat će se između Savezne Republike Jugoslavije i predstavnika NATO-a diplomatskim sredstvima. 16. Odredbe ovog sporazuma odnose se i na civilno i vojno i osoblje, imovinu i sredstva elemenata/postrojbi pojedinih NATO država koje djeluju u vezi s Operacijom ili pomažu civilnom stanovništvu, premda ostaju pod komandom i kontrolom tih država. 17. Radi razrade detalja za tranzit, uzimajući u obzir i njegov daljnji razvoj, mogu se zaključiti dodatni aranžmani. 18. Vlada Savezne Republike Jugoslavije odobrit će u tranzitu državama koje nisu članice NATO-a i njihovom osoblju koje sudjeluje u Operaciji iste povlastice i imunitete koji su ovim sporazumom odobreni državama članicama NATO-a i njihovom osoblju. 19. Odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi sve do završetka Operacije ili kako se stranke drugačije dogovore. 20. Ovaj sporazum stupa na snagu potpisivanjem." -------------------------------------------------------------------- (NAPOMENA HINE: Predviđeno je da Republika Hrvatska, Bosna i Hercegovina i SRJ zasebnim bilateralnim sporazumima s NATO-om pobliže reguliraju pitanja u vezi sa statusom i djelovanjem NATO-a/IFOR-a na njihovom državnom teritoriju.) (Hina - nastavlja se) pp fp 200929 MET dec 95

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙