FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

MIROVNI SPORAZUM ZA BIH - DOKUMENTI (2) ANEKS 1A - VOJNI ASPEKTI (2)

ANEKS 1A - VOJNI ASPEKTI (2) ZAGREB, 20. prosinca (Hina - nastavak) Članak 5. Izvješćivanje (1) Odmah po uspostavi zajedničke vojne komisije predviđene Člankom 8., svaka će Stranka pružiti Zajedničkj vojnoj komisiji informacije o položajima i opisima svega poznatog neeksplodiranog streljiva, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, minskih polja, miniranih predmeta, žičanih prepreka i svi ostalih fizičkih ili vojnih opasnosti za bezopasno kretanje osoblja u Bosni i Hercegovini, kao i o lokaciji prolaza kroz Dogovorenu zonu prekida vatre i razdvajanja u kojima nema takvih opasnosti. Stranke će ažurno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama navedenih podataka. (2) U roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti, svaka će Stranka dati Zajedničkoj vojnoj komisiji slijedeće specifične informacije u vezi sa statusom svojih snaga u Bosni i Hercegovini, te će stalno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih podataka: (a) lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga unutar deset (10) kilometara od Dogovorene crte prekida vatra i Granične crte između entiteta; (b) karte s prikazom prednje crte postrojbi i crte fronte; (c) položaji i opis utvrđenja, minskih polja, neeksplodiranog streljiva, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, barijera i drugih umjetnih prepreka, skladišta streljiva, zapovjedničkih stožera i komunikacijskih mreža unutar deset (10) kilometara od Dogovorene crte prekida vatre ili Granične crte između entiteta; (d) položaji i opisi svih projektila/lansera zemlja-zrak, uključujući pokretne sustave, protuzrakoplovno topništvo, radarsku potporu i pridružene zapovjedničke i upravljačke sustave; (e) položaji i opisi svih mina, neeksplodiranog streljiva, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, prepreka, sustava naoružanja, vozila ili svake druge vojne opreme koja se ne može ukloniti, demontirati ili uništtiti prema odredbama članka 4., paragrafi (2) (d) i (3) (a); i (f) sve dodatne informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a. (3) U roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, Stranke će dati Zajedničkoj vojnoj komisiji slijedeće specifične informacije u vezi sa statusom njihovih snaga u Bosni i Hercegovini, te će ažurno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih podataka: (a) lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga; (b) karte s prikazom informacija iz gornjeg podparagrafa (a); (c) položaji i opisi utvrđenja, minskih polja, neeksplodiranog streljiva, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, zapreka i drugih umjetnih prepreka, skladišta streljiva, zapovjedničkih stožera i komunikacijskih mreža; i (d) sve ostale informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a. Članak 6. Razmještanje snaga za provedbu (1) Uviđajući potrebu za osiguranje djelotvorne provedbe odredbi ovog Aneksa, te radi osiguranja poštovanja, Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda poziva se da vlasti država članica ili regionalne organizacije i aranžmane da uspostave IFOR koji će djelovati sukladno Poglavlju VII Povelje Ujedinjenih naroda. Stranke znaju i suglasne su da se te Snage za provedbu mogu sastojati od kopnenih, zračnih i pomorskih postrojbi iz država koje su članice NATO-a i država koje nisu članice NATO-a, razmještenih u Bosni i Hercegovini kako bi pridonijele osiguranju poštovanja odredbi ovog Aneksa. Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imati pravo razmještanja s obje strane Granične crte između entiteta te u cijeloj Bosni i Hercegovini. (2) Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imati pravo: (a) pratiti i osigurati da sve Stranke poštuju ovaj Aneks (uključujući osobito povlačenje i prerazmještanje snaga u dogovorenim rokovima, te uspostavu Zona razdvajanja); (b) odobravati i nadzirati selektivno označavanje Dogovorene crte prekida vatre i njezine Zone razdvajanja, te Granične crte između entiteta i njezine Zone razdvajanja, kako je utvrđeno Općim okvirnim sporazumom; (c) prema potrebi uspostaviti aranžmane za vezu s lokalnim civilnim i vojnim vlastima i ostalim međunarodnim organizacijama radi potizanja svoje zadaće; (d) pomoći u povlačenju mirovnih snaga UN-a koje ne prelaze u IFOR, uključujući, po potrebi, hitno povlačenje snaga UNCRO-a. (3) Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imti pravo izvršavanja svojih pomoćnih zadaća, u granicama dodijeljenih glavnih zadaća i raspoloživih sredstava, te na zahtjev, što obuhvaća slijedeće: (a) pomoći u stvaranju sigurnih uvjeta drugima za obavljanje drugih zadaća povezanih s mirnim rješenjem, uključujući slobodne i poštene izbore; (b) pomoći u kretanju organizacija pri obavljanju humanitarnih zadaća; (c) pomoći UNHCR-u i drugim međunarodnim organizacijama u njihovim humanitarnim zadaćama; (d) pratiti i spriječavati ometanje kretanja civilnog stanovništva, izbjeglica i prognanika, te na primjeren način reagirati na namjerno nasilno ugrožavanje života i osoba; i (e) pratiti čišćenje minskih polja i zapreka. (4) Stranke znaju i suglasne su da dodatne smjernice NAC-a mogu odrediti dodatne zadaće i odgovornosti IFOR-a u provedbi ovog Aneksa. (5) Stranke znaju i suglasne su da će zapovjednik IFOR-a imati ovlasti, bez uplitanja ili dopuštenja ijedne Stranke, učiniti sve što smatra potrebnim i ispravnim, uključujući primjenu vojne sile, radi zaštite IFOR-a i izvršenje odgovornosti navedenih gore u paragrafima (2), (3) i (4), te će u svakom pogledu zadovoljavati zahtjeve IFOR-a. (6) Stranke znaju i suglasne su da će u obavljanju svojih odgovornosti IFOR imati neometano pravo da prati, promatra i pregledava sve snage, objekte ili aktivnosti u Bosni i Hercegovini koje bi po uvjerenju IFOR-a bile sposobne vojno djelovati. Ako bilo koja Stranka odbije, ometa ili uskrati IFOR-u to pravo praćenja, promatranja i pregleda, to će se smatrati kršenjem ovog Aneksa, i Stranka koja ga je prekršila izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa. (7) Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskog vijeća obrane i vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na razini IFOR-ove brigade, bataljona ili drugoj razini, koja će biti locirana zajedno s određenim zapovjedničkim lokacijama IFOR-a kako odredi zapovjednik IFOR-a. Ta će zapovjednička mjesta zapovijedati i imati vlast nad svim snagama svojih strana koje se smještene unutar deset (10) kilometara od Dogovorene crte prekida vatre ili Granične crte između entiteta, kako odredi IFOR. Na zahtjev IFOR-a zapovjednička će mjesta dostavljati pravodobne izvještaje o stanju, organizacija i brojnosti postrojbi na svojim područjima. (8) Uz zajednički locirana zapovjednička mjesta, Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hvatskog vijeća obrane i vojska Republike Srpske održavat će skupine za vezu koje će biti locirane zajednički sa zapovjedništvom IFOR-a, kako odredi zapovjednik IFOR-a, radi poticanja komuniciranja i očuvanja općeg prekida neprijateljstava. (9) Zračni i kopneni pokreti u Bosni i Hercegovini ravnat će se po slijedećim odredbama: (a) IFOR će uživati potpunu i neometanu slobodu kretanja kopnom, zrakom i vodom u cijeloj Bosni i Hercegovini. Imat će pravo utaboriti se, manevrirati, smještati se i koristiti se svim područjima ili objektima radi izvršavanja svojih odgovornosti, prema potrebi, u potpori, obuci i operacijama, uz prethodnu obavijest koliko to bude moguće. IFOR i njegovo osoblje neće biti odgovorni ni za kakvo oštećenje civilne ili državne imovine izazvano borbenim ili povezanim aktivnostima. Cestovne barikade, kontrolne točke ili druga ometanja slobode kretanja IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa i Stranka koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa. (b) Zapovjednik IFOR-a bit će jedini ovlašten za određivanje pravila i postupaka u zapovjedanju i kontroli zračnog prostora nad Bosnom i Hercegovinom kako bi omogućio civilni zračni promet i neborbene zračne aktivnosti vojnih ili civilnih vlasti u Bosni i Hercegovini ili, po potrebi, prekinuo civilni zračni promet i neborbene zračne aktivnosti. (1) Stranke znaju i suglasne su da ne smije biti vojnog zračnog prometa, ili nevojnih letjelica na vojnim zadaćama, uključujući izviđanje ili logistiku, bez izričitog dopuštenja zapovjednika IFOR-a. Jedine vojne letjelice koje mogu biti ovlaštene za let u Bosni i Hercegovini jesu letjelice koje lete kao potpora IFOR-u, te uz izričito dopuštenje IFOR-a. Svaki let vojnih letjelica s nepokretnim krilima ili helikoptera u Bosni i Hercegovini bez izričitog dopuštenja zapovjednika IFOR-a podlijegat će vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu vojne sile radi osiguranja poštovanja. (2) Svi radari za rano zračno upozorenje, protuzračnu obranu ili upravljanje vatrom prestat će raditi u roku od 72 sata poslije stupanja ovog Aneksa na snagu, te će ostati neaktivni ako zapovjednik IFOR-a ne odredi drugačije. Svako korištenje radara za zračni promet, rano zračno upozorenje, protuzračnu obranu ili upravljanje vatrom koje ne odobri zapovjednik IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa, i Stranka koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja. (3) Stranke znaju i suglasne su da će zapovjednik IFOR-a provesti prijenos na civilnu kontrolu zračnog prostora nad Bosnom i Hercegovinom odgovarajućim institucijama Bosne i Hercegovine postupno u skladu s ciljem IFOR-a da osigura nesmetan i siguran rad sustava zračnog prometa poslije odlaska IFOR-a. (c) Zapovjednik IFOR-a je ovlašten za donošenje odgovarajućih pravila za kontrolu i regulaciju kopnenog vojnog prometa u cijeloj Bosni i Hercegovini, uključujući pokrete snaga pojedinih Stranaka. Zajednička vojna komisija iz Članka 8. može pomoći u razradi i donošenju odluka povezanih s vojnim pokretima. (10) IFOR će imati pravo korištenja svih potrebnih sredstva i usluga kako bi osigurao potpunu sposobnost komuniciranja, te će imati pravo na neograničeno korištenje cijelog elektromagnetskog spektra u tu svrhu. U korištenju ovog prava IFOR će uložiti sve razumne napore radi koordinacije i uzimanja u obzir potreba i zahtjeva odgovarajućih vlasti. (11) Sve će Stranke odobriti IFOR-u i njegovom osoblju pomoć, povlastite i imunitete izložene u Dodatku B ovog Aneksa, uključujući neometani prijelaz kroz, do, preko i na teritoriju svih Stranaka. (12) Sve će Stranke odobriti svim vojnim elementima iz Članka 1., paragraf (1) (c), i njihovom osoblju pomoć, povlastice i imunitete iz Članka 6, paragraf (11). Članak 7. Povlačenje UNPROFOR-a Konstatira se da su - kao posljedica skorog uvođenja IFOR-a u Republiku Bosnu i Hercegovinu - zadovoljeni uvjeti za povlačenje UNPROFOR-a utvrđeni Rezolucijom 743 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda. Zahtijeva se da Ujedinjeni narodi, u konzultaciji s NATO-om, poduzmu sve potrebne korake za povlačenje UNPROFOR-a iz Bosne i Hercegovine, osim djelova koji su uključeni u IFOR. Članak 8. Uspostavljanje Zajedničke vojne komisije (1) S razmještajem IFOR-a u Bosni i Hercegovini uspostavit će se Zajednička vojna komisija ("Komisija"). (2) Komisija će: (a) Služiti kao središnje tijelo, za sve Stranke u ovom Aneksu, za iznošenje svih vojnih pritužbi, pitanja ili problema koje mora riješiti zapovjednik IFOR-a, kao što su tvrdnje o kršenju prekida vatre ili drugom nepoštivanju ovog Aneksa. (b) Primati izvještaje i dogovarati se o određenim akcijama kojima će se osigurati da Stranke poštuju ovaj Aneks. (c) Pomoći zapovjedniku IFOR-a u određivanju i provedbi niza lokalnih mjera transparentnosti između Stranaka. (3) Komisijom će predsjedavati zapovjednik IFOR-a ili njegov predstavnik, a sačinjavat će je slijedeći članovi: (a) viši vojni zapovjednik snaga svake Stranke u Bosni i Hercegovini; (b) ostale osobe koje odredi predsjedavajući; (c) svaka Stranka u ovom Aneksu može odabrati i dva civila koji će savjetovati Komisiju u obavljanju njezinih dužnosti; (d) Visoki predstavnik koji se navodi u Općem okvirnom sporazumu ili njegov imenovani predstavnik sudjelovat će na sastancima Komisije i pružati savjete, osobito o pitanjima političko-vojne prirode. (4) Komisija neće obuhvaćati osobe koje je optužio ili će optužiti Međunarodni sud za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije. (5) Komisija će djelovati kao savjetodavno tijelo zapovjednika IFOR-a. U onoj mjeri u kojoj to bude moguće problemi će se rješavati odmah međusobnim sporazumom. Međutim, sve konačne odluke u vezi s njezinim vojnim pitanjima donosit će zapovjednik IFOR-a. (6) Komisija će se sastajati na poziv zapovjednika IFOR-a. Visoki predstavnik može po potrebi zatražiti sastanak Komisije. I Stranke mogu zatražiti sastanak Komisije. (7) Zapovjednik IFOR-a imat će pravo odlučivanja o vojnim pitanjima, na pravovremen način, u slučaju bitnih pitanja koja se odnose na sigurnost IFOR-a ili poštovanje odredbi ovog Aneksa. (8) Komisija će osnovati niže vojne komisije radi pružanja pomoći u obavljanju navedenih funkcija. Te će komisije biti na razini brigade i bataljuna ili drugih postrojbi, kako odredi lokalni zapovjednik IFOR-a, te će se sastojati od zapovjednika svake Stranke i IFOR-a. Predstavnik Visokog predstavnika sudjelovat će u radu komisije i pružati savjete, osobito o pitanjima političko-vojne prirode. Lokalni zapovjednik IFOR-a pozivat će lokalne civilne vlasti ako to bude potrebno. (9) Zapovjednik IFOR-a i Visoki predstavnik uspostavit će odgovarajući sustav veze radi lakšeg obavljanja svojih odgovornosti. Članak 9. Razmjena zarobljenika (1) Stranke će osloboditi i bez odlaganja prebaciti sve borce i civile zadržane u vezi sa sukobom (u daljnjem tekstu "zarobljenici") sukladno međunarodnom humanitarnom pravu i odredbama ovog Članka. (a) Plan za oslobađanje i prebacivanje zarobljenika što ga poslije konzultacije sa Strankama razradi ICRC obvezivat će Stranke i one će ga provesti. (b) Stranke će u potpunosti surađivati s ICRC-om i olakšati njegov rad u provedbi i praćenju plana za oslobađanje zarobljenika. (c) Stranke će osloboditi i prebaciti sve zarobljenike koje drže najkasnije trideset (30) dana po prijenosu ovlasti. (d) Kako bi ubrzale taj proces, Stranke će, najkasnije dvadeset i jedan (21) dan po stupanju ovog Aneksa na snagu, sastaviti sveobuhvatne popise zarobljenika i dostaviti ih ICRC-u, drugim Strankama, te Zajedničkoj vojnoj komisiji i Visokom predstavniku. Na tim će popisima zarobljenici biti identificirani narodnošću, imenom, činom (ako ga imaju) i internirskim ili vojnim serijskim brojem, u onoj mjeri u kojoj to bude primjenjivo. (e) Stranke će osigurati ICRC-u poptpun i neometan pristup svim mjestima gdje se drže zarobljenici i svim zarobljenicima. Stranke će dopustiti ICRC-u da privatno razgovara sa svakim zarobljenikom najmanje četrdeset i osam (48) sati prije njegovog odnosno njezinog oslobađanja radi provedbe i praćenja plana, uključujući određivanje odredišta zarobljenika. (f) Stranke neće poduzimati nikakvu odmazdu protiv zarobljenika ili njegove/njezine obitelji ako zarobljenik odbije prebacivanje. (g) Bez obzira na navedene odredbe, svaka će Stranka poštovati svaku naredbu ili zahtjev Međunarodnog suda za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije za uhićenje, pritvor, predaju ili pristup osobama koje bi inače bile oslobođene ili prebačene sukladno ovom Članku, ali su optužene zbog djela u nadležnosti Suda. Svaka Stranka mora dovoljno dugo pritvoriti osobe koje su s razlogom osumnjičene za takva djela kako bi se dopustile odgovarajuće konzultacije s tijelima Suda. (2) U slučajevima gdje su mjesta pojedinačnih ili masovnih grobnica službeno poznata, te je postojanje grobova stvarno utvrđeno, svaka će Stranka dopustiti ulazak osoblju za registraciju grobova druge Stranke, na međusobno dogovoreno vrijeme, u ograničenu svrhu dolazak do navedenih grobova, preuzimanja i evakuiranja tijela preminulih vojnih i civilnih osoba te Stranke, uključujući preminule zarobljenike. Članak 10. Suradnja Stranke će u potpusnosti surađivati sa svim entitetima uključenima u provedbu ovog mirovnog rješenja kako je opisano u Općem okvirnom sporazumu, ili s entitetima koje je inače ovlastilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda, uključujući Međunarodni sud za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije. Članak 11. Izvještavanje vojnih zapovjedništava Svaka će Stranka osigurati da se uvjeti ovog Aneksa, te pismene naredbe koje zahtijevaju njegovo poštovanje, odmah prenesu svim njezinim snagama. Članak 12. Konačni autoritet u tumačenju U skladu sa Člankom 1., zapovjednik IFOR-a je konačni autoritet na ratištu što se tiče tumačenja ovog Sporazuma o vojnim aspektima mirovnog rješenja s Dodacima koji su njegov sastavni dio. Članak 13. Stupanje na snagu Ovaj Aneks stupa na snagu potpisivanjem." (Hina - nastavlja se) pp fp 200927 MET dec 95

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙