ANEKS 1A - VOJNI ASPEKTI (2)
ZAGREB, 20. prosinca (Hina - nastavak)
Članak 5. Izvješćivanje
(1) Odmah po uspostavi zajedničke vojne komisije predviđene Člankom
8., svaka će Stranka pružiti Zajedničkj vojnoj komisiji informacije o
položajima i opisima svega poznatog neeksplodiranog streljiva,
eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, minskih polja, miniranih
predmeta, žičanih prepreka i svi ostalih fizičkih ili vojnih opasnosti
za bezopasno kretanje osoblja u Bosni i Hercegovini, kao i o lokaciji
prolaza kroz Dogovorenu zonu prekida vatre i razdvajanja u kojima nema
takvih opasnosti. Stranke će ažurno izvještavati Zajedničku vojnu
komisiju o promjenama navedenih podataka.
(2) U roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti, svaka će
Stranka dati Zajedničkoj vojnoj komisiji slijedeće specifične
informacije u vezi sa statusom svojih snaga u Bosni i Hercegovini, te
će stalno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih
podataka:
(a) lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga unutar
deset (10) kilometara od Dogovorene crte prekida vatra i Granične
crte između entiteta;
(b) karte s prikazom prednje crte postrojbi i crte fronte;
(c) položaji i opis utvrđenja, minskih polja, neeksplodiranog
streljiva, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, barijera i
drugih umjetnih prepreka, skladišta streljiva, zapovjedničkih stožera
i komunikacijskih mreža unutar deset (10) kilometara od Dogovorene
crte prekida vatre ili Granične crte između entiteta;
(d) položaji i opisi svih projektila/lansera zemlja-zrak, uključujući
pokretne sustave, protuzrakoplovno topništvo, radarsku potporu i
pridružene zapovjedničke i upravljačke sustave;
(e) položaji i opisi svih mina, neeksplodiranog streljiva,
eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, prepreka, sustava
naoružanja, vozila ili svake druge vojne opreme koja se ne može
ukloniti, demontirati ili uništtiti prema odredbama članka 4.,
paragrafi (2) (d) i (3) (a); i
(f) sve dodatne informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a.
(3) U roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, Stranke će dati Zajedničkoj
vojnoj komisiji slijedeće specifične informacije u vezi sa statusom
njihovih snaga u Bosni i Hercegovini, te će ažurno izvještavati
Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih podataka:
(a) lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga;
(b) karte s prikazom informacija iz gornjeg podparagrafa (a);
(c) položaji i opisi utvrđenja, minskih polja, neeksplodiranog streljiva,
eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, zapreka i drugih umjetnih
prepreka, skladišta streljiva, zapovjedničkih stožera i
komunikacijskih mreža; i
(d) sve ostale informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a.
Članak 6. Razmještanje snaga za provedbu
(1) Uviđajući potrebu za osiguranje djelotvorne provedbe odredbi ovog
Aneksa, te radi osiguranja poštovanja, Vijeće sigurnosti Ujedinjenih
naroda poziva se da vlasti država članica ili regionalne organizacije
i aranžmane da uspostave IFOR koji će djelovati sukladno Poglavlju VII
Povelje Ujedinjenih naroda. Stranke znaju i suglasne su da se te Snage
za provedbu mogu sastojati od kopnenih, zračnih i pomorskih postrojbi
iz država koje su članice NATO-a i država koje nisu članice NATO-a,
razmještenih u Bosni i Hercegovini kako bi pridonijele osiguranju
poštovanja odredbi ovog Aneksa. Stranke znaju i suglasne su da će IFOR
imati pravo razmještanja s obje strane Granične crte između entiteta
te u cijeloj Bosni i Hercegovini.
(2) Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imati pravo:
(a) pratiti i osigurati da sve Stranke poštuju ovaj Aneks (uključujući
osobito povlačenje i prerazmještanje snaga u dogovorenim rokovima, te
uspostavu Zona razdvajanja);
(b) odobravati i nadzirati selektivno označavanje Dogovorene crte
prekida vatre i njezine Zone razdvajanja, te Granične crte između
entiteta i njezine Zone razdvajanja, kako je utvrđeno Općim okvirnim
sporazumom;
(c) prema potrebi uspostaviti aranžmane za vezu s lokalnim civilnim i
vojnim vlastima i ostalim međunarodnim organizacijama radi potizanja
svoje zadaće;
(d) pomoći u povlačenju mirovnih snaga UN-a koje ne prelaze u
IFOR, uključujući, po potrebi, hitno povlačenje snaga UNCRO-a.
(3) Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imti pravo izvršavanja
svojih pomoćnih zadaća, u granicama dodijeljenih glavnih zadaća i
raspoloživih sredstava, te na zahtjev, što obuhvaća slijedeće:
(a) pomoći u stvaranju sigurnih uvjeta drugima za obavljanje drugih
zadaća povezanih s mirnim rješenjem, uključujući slobodne i poštene
izbore;
(b) pomoći u kretanju organizacija pri obavljanju humanitarnih
zadaća;
(c) pomoći UNHCR-u i drugim međunarodnim organizacijama u njihovim
humanitarnim zadaćama;
(d) pratiti i spriječavati ometanje kretanja civilnog stanovništva,
izbjeglica i prognanika, te na primjeren način reagirati na namjerno
nasilno ugrožavanje života i osoba; i
(e) pratiti čišćenje minskih polja i zapreka.
(4) Stranke znaju i suglasne su da dodatne smjernice NAC-a mogu
odrediti dodatne zadaće i odgovornosti IFOR-a u provedbi ovog Aneksa.
(5) Stranke znaju i suglasne su da će zapovjednik IFOR-a imati ovlasti,
bez uplitanja ili dopuštenja ijedne Stranke, učiniti sve što smatra
potrebnim i ispravnim, uključujući primjenu vojne sile, radi zaštite
IFOR-a i izvršenje odgovornosti navedenih gore u paragrafima (2), (3)
i (4), te će u svakom pogledu zadovoljavati zahtjeve IFOR-a.
(6) Stranke znaju i suglasne su da će u obavljanju svojih odgovornosti
IFOR imati neometano pravo da prati, promatra i pregledava sve snage,
objekte ili aktivnosti u Bosni i Hercegovini koje bi po uvjerenju
IFOR-a bile sposobne vojno djelovati. Ako bilo koja Stranka odbije,
ometa ili uskrati IFOR-u to pravo praćenja, promatranja i pregleda, to
će se smatrati kršenjem ovog Aneksa, i Stranka koja ga je prekršila
izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile
radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa.
(7) Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskog vijeća
obrane i vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na
razini IFOR-ove brigade, bataljona ili drugoj razini, koja će biti
locirana zajedno s određenim zapovjedničkim lokacijama IFOR-a kako
odredi zapovjednik IFOR-a. Ta će zapovjednička mjesta zapovijedati i
imati vlast nad svim snagama svojih strana koje se smještene unutar
deset (10) kilometara od Dogovorene crte prekida vatre ili Granične
crte između entiteta, kako odredi IFOR. Na zahtjev IFOR-a
zapovjednička će mjesta dostavljati pravodobne izvještaje o stanju,
organizacija i brojnosti postrojbi na svojim područjima.
(8) Uz zajednički locirana zapovjednička mjesta, Armija Republike
Bosne i Hercegovine, snage Hvatskog vijeća obrane i vojska Republike
Srpske održavat će skupine za vezu koje će biti locirane zajednički sa
zapovjedništvom IFOR-a, kako odredi zapovjednik IFOR-a, radi poticanja
komuniciranja i očuvanja općeg prekida neprijateljstava.
(9) Zračni i kopneni pokreti u Bosni i Hercegovini ravnat će se po
slijedećim odredbama:
(a) IFOR će uživati potpunu i neometanu slobodu kretanja kopnom,
zrakom i vodom u cijeloj Bosni i Hercegovini. Imat će pravo
utaboriti se, manevrirati, smještati se i koristiti se svim područjima
ili objektima radi izvršavanja svojih odgovornosti, prema potrebi, u
potpori, obuci i operacijama, uz prethodnu obavijest koliko to bude
moguće. IFOR i njegovo osoblje neće biti odgovorni ni za kakvo
oštećenje civilne ili državne imovine izazvano borbenim ili povezanim
aktivnostima. Cestovne barikade, kontrolne točke ili druga ometanja
slobode kretanja IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa i Stranka
koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući
primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa.
(b) Zapovjednik IFOR-a bit će jedini ovlašten za određivanje pravila
i postupaka u zapovjedanju i kontroli zračnog prostora nad Bosnom i
Hercegovinom kako bi omogućio civilni zračni promet i neborbene zračne
aktivnosti vojnih ili civilnih vlasti u Bosni i Hercegovini ili, po
potrebi, prekinuo civilni zračni promet i neborbene zračne aktivnosti.
(1) Stranke znaju i suglasne su da ne smije biti vojnog zračnog
prometa, ili nevojnih letjelica na vojnim zadaćama, uključujući
izviđanje ili logistiku, bez izričitog dopuštenja zapovjednika IFOR-a.
Jedine vojne letjelice koje mogu biti ovlaštene za let u Bosni i
Hercegovini jesu letjelice koje lete kao potpora IFOR-u, te uz
izričito dopuštenje IFOR-a. Svaki let vojnih letjelica s nepokretnim
krilima ili helikoptera u Bosni i Hercegovini bez izričitog dopuštenja
zapovjednika IFOR-a podlijegat će vojnoj akciji IFOR-a, uključujući
primjenu vojne sile radi osiguranja poštovanja.
(2) Svi radari za rano zračno upozorenje, protuzračnu obranu ili
upravljanje vatrom prestat će raditi u roku od 72 sata poslije
stupanja ovog Aneksa na snagu, te će ostati neaktivni ako zapovjednik
IFOR-a ne odredi drugačije. Svako korištenje radara za zračni promet,
rano zračno upozorenje, protuzračnu obranu ili upravljanje vatrom koje
ne odobri zapovjednik IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa, i
Stranka koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a,
uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja.
(3) Stranke znaju i suglasne su da će zapovjednik IFOR-a provesti
prijenos na civilnu kontrolu zračnog prostora nad Bosnom i
Hercegovinom odgovarajućim institucijama Bosne i Hercegovine postupno
u skladu s ciljem IFOR-a da osigura nesmetan i siguran rad sustava
zračnog prometa poslije odlaska IFOR-a.
(c) Zapovjednik IFOR-a je ovlašten za donošenje odgovarajućih pravila
za kontrolu i regulaciju kopnenog vojnog prometa u cijeloj Bosni i
Hercegovini, uključujući pokrete snaga pojedinih Stranaka. Zajednička
vojna komisija iz Članka 8. može pomoći u razradi i donošenju odluka
povezanih s vojnim pokretima.
(10) IFOR će imati pravo korištenja svih potrebnih sredstva i usluga
kako bi osigurao potpunu sposobnost komuniciranja, te će imati pravo
na neograničeno korištenje cijelog elektromagnetskog spektra u tu
svrhu. U korištenju ovog prava IFOR će uložiti sve razumne napore radi
koordinacije i uzimanja u obzir potreba i zahtjeva odgovarajućih
vlasti.
(11) Sve će Stranke odobriti IFOR-u i njegovom osoblju pomoć,
povlastite i imunitete izložene u Dodatku B ovog Aneksa, uključujući
neometani prijelaz kroz, do, preko i na teritoriju svih Stranaka.
(12) Sve će Stranke odobriti svim vojnim elementima iz Članka 1.,
paragraf (1) (c), i njihovom osoblju pomoć, povlastice i imunitete iz
Članka 6, paragraf (11).
Članak 7. Povlačenje UNPROFOR-a
Konstatira se da su - kao posljedica skorog uvođenja IFOR-a u
Republiku Bosnu i Hercegovinu - zadovoljeni uvjeti za povlačenje
UNPROFOR-a utvrđeni Rezolucijom 743 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
naroda. Zahtijeva se da Ujedinjeni narodi, u konzultaciji s NATO-om,
poduzmu sve potrebne korake za povlačenje UNPROFOR-a iz Bosne i
Hercegovine, osim djelova koji su uključeni u IFOR.
Članak 8. Uspostavljanje Zajedničke vojne komisije
(1) S razmještajem IFOR-a u Bosni i Hercegovini uspostavit će se
Zajednička vojna komisija ("Komisija").
(2) Komisija će:
(a) Služiti kao središnje tijelo, za sve Stranke u ovom Aneksu, za
iznošenje svih vojnih pritužbi, pitanja ili problema koje mora
riješiti zapovjednik IFOR-a, kao što su tvrdnje o kršenju prekida
vatre ili drugom nepoštivanju ovog Aneksa.
(b) Primati izvještaje i dogovarati se o određenim akcijama kojima će
se osigurati da Stranke poštuju ovaj Aneks.
(c) Pomoći zapovjedniku IFOR-a u određivanju i provedbi niza lokalnih
mjera transparentnosti između Stranaka.
(3) Komisijom će predsjedavati zapovjednik IFOR-a ili njegov
predstavnik, a sačinjavat će je slijedeći članovi:
(a) viši vojni zapovjednik snaga svake Stranke u Bosni i Hercegovini;
(b) ostale osobe koje odredi predsjedavajući;
(c) svaka Stranka u ovom Aneksu može odabrati i dva civila koji će
savjetovati Komisiju u obavljanju njezinih dužnosti;
(d) Visoki predstavnik koji se navodi u Općem okvirnom sporazumu ili
njegov imenovani predstavnik sudjelovat će na sastancima
Komisije i pružati savjete, osobito o pitanjima političko-vojne
prirode.
(4) Komisija neće obuhvaćati osobe koje je optužio ili će optužiti
Međunarodni sud za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije.
(5) Komisija će djelovati kao savjetodavno tijelo zapovjednika IFOR-a.
U onoj mjeri u kojoj to bude moguće problemi će se rješavati odmah
međusobnim sporazumom. Međutim, sve konačne odluke u vezi s njezinim
vojnim pitanjima donosit će zapovjednik IFOR-a.
(6) Komisija će se sastajati na poziv zapovjednika IFOR-a. Visoki
predstavnik može po potrebi zatražiti sastanak Komisije. I Stranke
mogu zatražiti sastanak Komisije.
(7) Zapovjednik IFOR-a imat će pravo odlučivanja o vojnim pitanjima,
na pravovremen način, u slučaju bitnih pitanja koja se odnose na
sigurnost IFOR-a ili poštovanje odredbi ovog Aneksa.
(8) Komisija će osnovati niže vojne komisije radi pružanja pomoći u
obavljanju navedenih funkcija. Te će komisije biti na razini brigade i
bataljuna ili drugih postrojbi, kako odredi lokalni zapovjednik
IFOR-a, te će se sastojati od zapovjednika svake Stranke i IFOR-a.
Predstavnik Visokog predstavnika sudjelovat će u radu komisije i
pružati savjete, osobito o pitanjima političko-vojne prirode. Lokalni
zapovjednik IFOR-a pozivat će lokalne civilne vlasti ako to bude
potrebno.
(9) Zapovjednik IFOR-a i Visoki predstavnik uspostavit će odgovarajući
sustav veze radi lakšeg obavljanja svojih odgovornosti.
Članak 9. Razmjena zarobljenika
(1) Stranke će osloboditi i bez odlaganja prebaciti sve borce i civile
zadržane u vezi sa sukobom (u daljnjem tekstu "zarobljenici") sukladno
međunarodnom humanitarnom pravu i odredbama ovog Članka.
(a) Plan za oslobađanje i prebacivanje zarobljenika što ga poslije
konzultacije sa Strankama razradi ICRC obvezivat će Stranke i one će
ga provesti.
(b) Stranke će u potpunosti surađivati s ICRC-om i olakšati njegov
rad u provedbi i praćenju plana za oslobađanje zarobljenika.
(c) Stranke će osloboditi i prebaciti sve zarobljenike koje drže
najkasnije trideset (30) dana po prijenosu ovlasti.
(d) Kako bi ubrzale taj proces, Stranke će, najkasnije dvadeset i
jedan (21) dan po stupanju ovog Aneksa na snagu, sastaviti sveobuhvatne
popise zarobljenika i dostaviti ih ICRC-u, drugim Strankama, te
Zajedničkoj vojnoj komisiji i Visokom predstavniku. Na tim će popisima
zarobljenici biti identificirani narodnošću, imenom, činom (ako ga
imaju) i internirskim ili vojnim serijskim brojem, u onoj mjeri u
kojoj to bude primjenjivo.
(e) Stranke će osigurati ICRC-u poptpun i neometan pristup svim
mjestima gdje se drže zarobljenici i svim zarobljenicima. Stranke će
dopustiti ICRC-u da privatno razgovara sa svakim zarobljenikom
najmanje četrdeset i osam (48) sati prije njegovog odnosno njezinog
oslobađanja radi provedbe i praćenja plana, uključujući određivanje
odredišta zarobljenika.
(f) Stranke neće poduzimati nikakvu odmazdu protiv zarobljenika ili
njegove/njezine obitelji ako zarobljenik odbije prebacivanje.
(g) Bez obzira na navedene odredbe, svaka će Stranka poštovati svaku
naredbu ili zahtjev Međunarodnog suda za ratne zločine na prostoru
bivše Jugoslavije za uhićenje, pritvor, predaju ili pristup osobama
koje bi inače bile oslobođene ili prebačene sukladno ovom Članku, ali
su optužene zbog djela u nadležnosti Suda. Svaka Stranka mora dovoljno
dugo pritvoriti osobe koje su s razlogom osumnjičene za takva djela
kako bi se dopustile odgovarajuće konzultacije s tijelima Suda.
(2) U slučajevima gdje su mjesta pojedinačnih ili masovnih grobnica
službeno poznata, te je postojanje grobova stvarno utvrđeno, svaka će
Stranka dopustiti ulazak osoblju za registraciju grobova druge
Stranke, na međusobno dogovoreno vrijeme, u ograničenu svrhu dolazak
do navedenih grobova, preuzimanja i evakuiranja tijela preminulih
vojnih i civilnih osoba te Stranke, uključujući preminule
zarobljenike.
Članak 10. Suradnja
Stranke će u potpusnosti surađivati sa svim entitetima uključenima u
provedbu ovog mirovnog rješenja kako je opisano u Općem okvirnom
sporazumu, ili s entitetima koje je inače ovlastilo Vijeće sigurnosti
Ujedinjenih naroda, uključujući Međunarodni sud za ratne zločine na
prostoru bivše Jugoslavije.
Članak 11. Izvještavanje vojnih zapovjedništava
Svaka će Stranka osigurati da se uvjeti ovog Aneksa, te pismene
naredbe koje zahtijevaju njegovo poštovanje, odmah prenesu svim
njezinim snagama.
Članak 12. Konačni autoritet u tumačenju
U skladu sa Člankom 1., zapovjednik IFOR-a je konačni autoritet na
ratištu što se tiče tumačenja ovog Sporazuma o vojnim aspektima
mirovnog rješenja s Dodacima koji su njegov sastavni dio.
Članak 13. Stupanje na snagu
Ovaj Aneks stupa na snagu potpisivanjem."
(Hina - nastavlja se) pp fp
200927 MET dec 95
ZSE: Uz povećani promet, Crobexi dosegnuli nove rekordne razine
Kolar (SDP): Inflacija je odgovornost Vlade, ne može se prebaciti na trgovce
Kina se priprema za lunarnu Novu godinu
SP, rukomet: David Mandić prijavljen za ogled protiv Islanda
Šojgu: Raste opasnost od sukoba nuklearnih sila
Bjelovar u plusu 1,7 milijuna eura, Hrebak najavio nove investicije
Podravci sva odobrenje za preuzimanje poljoprivrednog segmenta Fortenove
Đoković: I dalje želim osvajati Grand Slam pehare
Sindikati upozorili na probleme u obrazovanju povodom Međunarodnog dana obrazovanja
Gitare i drugi predmeti Jeffa Becka prodani za više od 8 milijuna funti