ANEKS 1A - VOJNI ASPEKTI (1)
ZAGREB, 20. prosinca (Hina) - Kao što smo najavili, objavljujemo
tekstove svih dokumenata potpisanih u Parizu 14. prosinca, kao i onih
dokumenata, potpisanih ili parafiranih u Daytonu 20. i 21. studenoga
1995., koji se smatraju sastavnim dijelom mirovnog sporazuma za BiH.
Budući da smo službeni tekst Općeg okvirnog sporazuma u izvorniku na
hrvatskom jeziku već objavili (vidi vijest HNA0121 od 16. prosinca), sad
ga nećemo ponavljati.
Objavljujemo neslužbene prijevode slijedećih dokumenata potpisanih u
Parizu:
ANEKS 1-A - Sporazum o vojnim aspektima mirovnog rješenja s dodacima i
popratnim pismima (četiri nastavka);
ANEKS 1-B - Sporazum o regionalnoj stabilizaciji;
ANEKS 2 - Sporazum o granicama između entiteta;
ANEKS 3 - Sporazum o izborima u BiH;
ANEKS 4 - Ustav BiH;
ANEKS 5 - Sporazum o arbitraži;
ANEKS 6 - Sporazum o ljudskim pravima;
ANEKS 7 - Sporazum o izbjeglicama i prognanicima;
ANEKS 8 - Sporazum o komisiji za zaštitu nacionalnih spomenika;
ANEKS 9 - Sporazum o javnim poduzećima BiH;
ANEKS 10 - Sporazum o civilnoj provedbi;
ANEKS 11 - Sporazum o međunarodnim policijskim snagama;
Osim ovih aneksa objavljujemo i neslužbene prijevode slijedećih
dokumenata iz Daytona, koji se smatraju sastavnim dijelom mirovnog
sporazuma za BiH:
1. Sporazum o parafiranju;
2. Tekstovi popratnih pisama;
3. Tekst završne izjave u Daytonu.
Tekstovi svih dvanaest aneksa, Sporazuma o parafiranju, popratnih
pisama i Završne izjave su službeni na engleskom jeziku, a Hinin je
prijevod na hrvatski.
Aneksi Općeg okvirnog sporazuma objavljeni su nakon potpisivanja u
Parizu u službenoj verziji i izvorniku samo na engleskom jeziku.
Istodobno je dogovoreno da će stranke-potpisnice izraditi prijevode na
hrvatski, bosanski i srpski jezik, koji će se, nakon postupka
usklađivanja na diplomatskoj razini, smatrati službenim prijevodima na
te jezike.
Kao prvi objavljujemo službeni tekst Sporazuma o vojnim aspektima
mirovnog rješenja sa dodacima i tekstovima popratnih pisama, koji su kao
Aneks 1-A sastavni dio mirovnih sporazuma o BiH, potpisanih u Parizu 14.
prosinca (neslužbeni prijevod s engleskog).
"SPORAZUM O VOJNIM ASPEKTIMA MIROVNOG RJEŠENJA
Republika Bosna i Hercegovina, Federacija Bosna i Hercegovina, i
Republika Srpska (u daljnjem tekstu "Stranke") suglasile su se kako
slijedi:
Članak 1. Opće obveze
(1) Stranke se obvezuju da će što je brže moguće ponovno stvoriti
normalne uvjete života u Bosni i Hercegovini. One znaju da to od njih
zahtijeva velik doprinos pri čemu će se usrdno truditi da surađuju
jedna s drugom i s međunarodnim organizacijama i ustanovama koje im
pomažu na terenu. One pozdravljaju spremnost međunarodne zajednice da
u područje uputi, na razdoblje od oko godinu dana, snage koje će
pomoći u provedbi ovdje opisanih teritorijalnih i ostalih vojno
povezanih odredbi sporazuma.
(a) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih Naroda poziva se da usvoji
rezoluciju kojom će ovlastiti države članice ili regionalne
organizacije i aranžmane da uspostave višenacionalne snage za vojnu
provedbu (u daljnjem tekstu "IFOR"). Stranke znaju i suglasne su da se
navedene snage za provedbu mogu sastojati od kopnenih, zrakoplovnih i
pomorskih jedinica iz zemalja članica NATO-a i zemalja koje nisu
članice NATO-a, razmještenih u Bosni i Hercegovini kako bi pomogle u
osiguranju poštovanja odredbi ovoga Sporazuma ( u daljnjem tekstu
"Aneks"). Stranke znaju i suglasne su da IFOR započne s provedbom
vojnih aspekata ovog Aneksa poslije prinosa vlasti sa zapovjednika
UNPROFOR-a na zapovjednika IFOR-a (u daljnjem tekstu "prijenos
vlasti"), te da do prijenosa vlasti UNPROFOR nastavi vršiti svoj
mandat.
(b) Podrazumijeva se i daje suglasnost da NATO može uspostaviti takve
snage koje će djelovati pod vlašću te podložno vodstvu i političkom
upravljanju Sjevernoatlantskog Vijeća ("NAC") kroz zapovjedničko
ustrojstvo NATO-a. One se obvezuju da će olakšati njihove operacije.
Stoga se Stranke ovime slažu i slobodno obvezuju da će u potpunosti
poštovati sve obveze izložene u ovom Aneksu.
(c) Podrazumijeva se i daje suglasnost da druge države mogu pomoći u
provedbi vojnog aspekta ovog Aneksa. Stranke znaju i suglasne su da
će modaliteti sudjelovanja tih država biti predmet sporazuma između
tih država sudionica i NATO-a.
(2) Svrha ovih obveza je slijedeća:
(a) upsotaviti trajan prekid neprijateljstava. Nijedan entitet neće
ugrožavati drugi entitet niti protiv njega upotrijebiti silu, te vojne
snage jednog ili drugo entiteta neće ni pod kakvim okolnostima ulaziti
na teritorij drugog entiteta ili boraviti na njemu bez privole vlade
drugog entiteta i Predsjedništva Bosne i Hercegovine. Sve oružane
snage u Bosni i Hercegovini djelovat će sukladno suverenitetu i
teritorijalnoj cjelovitosti Bosne i Hercegovine;
(b) osigurati potporu i ovlaštenje IFOR-u, te osobito ovlastiti IFOR
da poduzme potrebne korake, uključujući upotrebu potrebne sile, kako
bi osigurao poštovanje ovog Aneksa i vlastitu zaštitu; i
(c) uspostaviti, kako je izloženo u Aneksu 1-B Općeg okvirnog
sporazuma, trajne mjere sigurnosti i kontrole naoružanja čiji je cilj
promicanje trajnog pomirenja svih Stranaka i olakšanje postizanja svih
političkih aranžmana dogovorenih u Općem okvirnom sporazumu.
(3) Stranke znaju i suglasne su da će se obveze preuzete ovim Aneksom
podjednako primjenjivati u oba entiteta unutar Bosne i hercegovine.
Oba će entiteta biti podjednako odgovorna za poštivanje navedenog, te
će oba podjednako podlijegati akcijama nametanja što ih IFOR po
potrebi poduzme kako bi osigurao provedbu ovog Aneksa i zaštitu
IFOR-a.
Članak 2. Prekid neprijateljstava
(1) Stranke će poštovati prekid neprijateljstava započet sporazumom od
5. listopada 1995., te će se i dalje suzdržavati od svih međusobnih
ofenzivnih operacija svake vrste. U ovom slučaju ofenzivna operacija
je akcija koja obuhvaća prodore snaga ili vatre ispred crta jedne
Stranke. Svaka će Stranka osigurati da svo osoblje i organizacije koje
mogu vojno djelovati pod njezinom vlašću ili na teritoriju pod
njezinom vlašću, uključujući naoružane skupine civila, narodne garde
vojne pričuve, vojnu policiju i specijalnu policiju ministarstva
unutarnjih poslova (MUP) (u daljnjem tekstu "Snage") poštuju ovaj
Aneks. Izraz "Snage" ne obuhvaća UNPROFOR, Međunarodne operativne
policijske snage navedene u Općem okvirnom sporazumu, IFOR ili druge
elemente navedene u Članku 1, paragraf (1) (c).
(2) U izvršavanju obveza izloženih u paragrafu (1), Stranke se osobito
obvezuju da će prekinuti korištenje svakog oružja i eksplozivnih
naprava osim onoga koje je odobreno ovim Aneksom. Stranke neće
postavljati dodatna minska polja, zapreke ili zaštitne prepreke.
Stranke se neće upuštati u ophodnje, zemaljsko ili zračno izviđanje
ispred položaja svojih snaga ili u Zonama razdvajanja kako je niže
predviđeno u Članku 4., bez odobrenja IFOR-a.
(3) Stranke će osigurati bezopasno i sigurno okruženje za sve osobe na
područjima pod svojom jurisdikcijom održavanjem ustanova za provođenje
građanskih zakona koje će djelovati u skladu s međunarodno priznatim,
normama i poštovati međunarodno priznata ljudska prava i temeljne
slobode, te poduzimati sve ostale primjerene mjere. Stranke se također
obvezuju da će razoružati i raspustiti sve naoružane skupine civila
osim odobrenih policijskih snaga u roku od 30 dana po prijenosu
ovlasti.
(4) Stranke će u potpunosti surađivati sa svim međunarodnim osobljem
uključujući istražitelje, savjetnike, monitore, promatrače ili ostalo
osoblje u Bosni i Hercegovini sukladno Općem okvirnom sporazumu, što
uključuje olakšavanje slobodnog i neometanog pristupa i kretanja, te
osiguranje statusa potrebno za djelotvorno obavljanje njihovih zadaća.
(5) Stranke će strogo izbjegavti svaku odmazdu, protunapad ili
jednostrane postupke kao odgovor ako jedna Stranka prekrši ovaj Aneks.
Stranke će reagirati na navodna kršenja odredbi ovog Aneksa postupcima
koji su predviđeni Člankom 8.
Članak 3. Povlačenje stranih snaga
(1) Na dan stupanja ovog Aneksa na snagu, sve će se snage u Bosni i
Hercegovini, koje nisu lokalnog porijekla, bile one pravno i vojno
podređene Republici Bosni i Hercegovini, Federaciji Bosne i
Hercegovine ili Republici Srpskoj ili ne, povući zajedno sa svojom
opremom s teritorija Bosne i Hercegovine u roku od trideset (30) dana.
Nadalje, sve snage koje ostaju na teritoriju Bosne i Hercegovine
moraju postupati sukladno teritorijalnoj cjelovitosti, suverenitetu i
političkoj nezavisnosti Bosne i Hercegoivne. U skladu sa Člankom 2.,
paragraf (1), ove se odredbe ne odnose na UNPROFOR, Međunarodne
operativne policijske snage iz Općeg okvirnog sporazuma, IFOR ili
druge elemente navedene u Članku 1, paragraf (1) (c).
(2) Osobito, sve strane snage, uključujući pojedine savjetnike, borce
za slobodu, instruktore, dobrovoljce i osoblje iz susjednih i drugih
država, povući će se s teritorija Bosne i Hercegovine sukladno Članku
3., paragraf (1).
Članak 4. Prerazmještanje snaga
(1) Republika Bosna i Hercegovina i entiteti prerazmjestit će svoje
snage u tri faze:
(2) Faza I
(a) Odmah po stupanju ovog Aneksa na snagu, Stranke će smjesta
započeti i stalno nastiviti povlačiti sve snage iza Zone razdvajanja
koja će se uspostaviti s obje strane Dogovorene crte prekida vatre
koja predstavja jasno i izrazito razgraničenje između svih
suprotstavljenih snaga. To će se povlačenje dovršiti u roku od
trideset (30) dana po prijenosu ovlasti. Točna Dogovorena crta
prekida vatre i Dogovorena zona prekida vatre i razdvajanja označene
su na kartama u Prilogu A ovog Aneksa.
(b) Dogovorena zona prekida vatre i razdvajanja protezat će se na
udaljenost od otprilike dva (2) kilometra s obje strane Dogovorene
crte prekida vatre. U toj Dogovorenoj zoni prekida vatre i
razdvajanja nije dopušteno nikakvo oružje osim oružja IFOR-a osim ako
ovdje nije predviđeno drukčije. Nijedan pojedinac ne smije zadržati
ili posjedovati nikakvo vojno oružje ili eksploziv unutar te Zone od
četiri kilometra bez određenog odobrenja IFOR-a. Prekršitelji ove
odredbe izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu
potrebne sile radi osiguranja poštovanja.
(c) Uz ostale odredbe ovog Aneksa, na Sarajevo i Goražde odnosit će
se i slijedeće posebne odredbe:
SARAJEVO
(1) U roku od sedam (7) dana od prijenosa vlasti, Stranke će
prenijeti i napustiti odabrane položaje duž Dogovorene crte prekida
vatre sukladno uputama koje će izdati zapovjednik IFOR-a.
(2) Stranke će dovršiti povlačenje iz Dogovorene zone prekida vatre i
razdvajanja u Sarajevu u roku od tridese (30) dana po prijenosu ovlasti
sukladno Članku 4., paragraf (2). Širina te zone razdvajanja bit će oko
jedan (1) kilometar sa svake strane Dogovorene crte prekida vatre.
Međutim, zapovjednik IFOR-a može podesiti tu zonu razdvajanja bilo
tako da suzi Zonu razdvajanja kako bi uzeo u obzir urbano područje
Sarajeva bilo tako da proširi Zonu razdvajanja do dva (2) kilometra sa
svake strane Dogovorene crte prekida vatre kako bi uzeo u obzir
otvoreniji teren.
(3) unutar Dogovorene zone prekida vatre i razdvajanja nijedan
pojedinac ne može zadržati ili posjedovati nikakvo oružje ili
eksploziv osim pripadnika IFOR-a ili lokalne policije u izvršavanju
službenih dužnosti prema ovlaštenju IFOR-a sukladno Članku 4.,
paragraf (2) (b).
(4) Stranke znaju i suglasne su da će se prekršitelji gornjih
podparagrafa (1), (2) i (3) izložiti vojnoj akciji IFOR-a, uključujući
primjenu potrebne sile radi osiuranja poštovanja.
GORAŽDE
(1) Stranke znaju i suglasne su da će se u koridoru Goražde izgraditi
dvotračna cesta za sve vremenske uvjete. Sve dok se izgradnja navedene
ceste ne dovrši, oba će se entiteta koristiti dvjema privremenim
rutama.
Mrežne koordinate za te alternativne rute jesu (pozivi na karte:
topografske planimetrijske karte 1:50.000, Defense Mapping
Agency/Kartografska agencija Ministarstva obrane, Serija M709, listovi
2782-1, 2782-2, 2782-3, 2782-4, 2881-4, 2882-1, 2882-2, 2882-3 i
2882-4; mrežne koordinate Referentnog vojnog mrežnog sistema/Military
Grid Reference System s pozivom na World Geodetic system 84
(horizontalna koordinata)):
Privremena ruta 1: od Goražda (34TCP361365) sjeveroistočno cestom 5
duž Drine do područja Ustiprače (34TCP456395). S te točke, sjeverno
cestom 19-3 kroz Rogaticu (34TCP393515) pa sjeverozapadno uz Stjenice
(34TCP294565) do raskrižja kod Podromanije (34TCP208652). S te točke
zapadno cestom 19 do mjesta gdje ona ulazi u predgrađe Sarajeva
(34TBP950601).
Privremena ruta 2: od Goražda (34TCP361365) južno cestom 20. Cestom 20
kroz Ustinkolinu (34TCP218281).
Dalje južno cestom 20 kroz Foču duž zapadne obale Drine (34TCP203195)
do točke (34TCP175178) gdje ruta skreće zapadno cestom 18. Od te
točke, cestom 18 južno od Miljevine (34TCPO97204), pa kroz Trnovo
(34TBP942380) sjeverno do predgrađa Sarajeva gdje ulazi u grad kod
Vaskovića (34TBP868533).
Civilni promet na navedenim rutama bit će potpuno slobodan. Stranke će
se koristiti tim privremenim rutama za vojne snage i opremu samo uz
ovlaštenje te pod kontrolom i upravljanjem IFOR-a. U tom smislu, te
kako bi smanjio opasnost za civilni promet, IFOR će imati pravo
upravljati pokretima vojnog i civilnog prometa obaju entiteta na tim
rutama.
(2) Stranke znaju isuglasne su da će se prekršitelji podparagrafa (1)
izložiti vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi
osiguranja poštovanja.
(3) Stranke se obvezuju da radi izgradnje povjerenja neće smještati
nikakve snage niti teško naoružanje prema definiciji iz paragrafa (5)
ovoga Članka unutar dva (2) kilometra od određenih privremenih ruta.
Na mjestima gdje rute prelaze Zonama razdvajanja ili prolaze preko
njih, vrijedit će također odredbe ovog Aneksa koje se odnose na Zone
razdvajanja.
(d) Odmah po stupanju ovog Aneksa na snagu stranke će smjesta
započeti i stalno nastviti dovršavati slijedeće aktivnosti u roku od
trideset (30) po prijenosu ovlasti ili kako odredi zapovjednik IFOR-a:
(1) odstraniti, demontirati ili uništiti sve mine, neeksplodirano
streljivo, eksplozivne naprave, punjenja za rušenje i bodljikavu ili
oštru žicu u Dogovorenoj zoni prekida vatre i razdvajanja ili drugih
područja s kojih se povuku njihove snage; (2) označiti sva poznata
mjesta postavljanja mina, neeksplodiranog streljiva, eksplozivnih
naprava i punjenja za rušenje u Bosni i Hercegovini; i (3) odstarniti,
demontirati ili uništiti sve mine, neeksplodirano streljivo,
eksplozivne naprave i punjenja za rušenje na zahtjev zapovjednika
IFOR-a.
(e) IFOR ima pravo narediti da se svo vojno osoblje, djelatno ili
pričuvno, s prebivalištem u Dogovorenoj zoni prekida vatre i
razdvajanja, prijavi odgovarajućem zapovjedničkom mjestu iz Članka 6.
koje je najbliže njihovom prebivalištu.
(3) Faza II (prema potrebi na određenim lokacijama)
Ova se faza odnosi na one lokacije na kojima granična crta između
entiteta ne slijedi Dogovorenu crtu prekida vatre.
(a) Na onim mjestima na kojima, prema Općem okvirnom sporazumu,
područja koja je okupirao jedan entitet treba prenijeti drugom
entitetu, sve snage entiteta koji se povlači imat će četrdeset i pet
(45) dana po prijenosu ovlasti da potpuno napuste područje. To će
obuhvaćati uklanjanje svih snaga kao i odstranjivanje, demontiranje
ili uništenje opreme, mina, prepreka, neeksplodiranog streljiva,
eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje i oružja. Na područjima koja
se prenose drugom entitetu - kako bi se osiguralo uredno razdoblje
prijelaza - entitet kojemu se prenosi određeno područje neće uvoditi
snage na to područje devedeset (90) dana po prijenosu vlasti ili kako
odredi zapovjednik IFOR-a. Stranke znaju i suglasne su da će IFOR imti
pravo osigurati vojnu sigurnost za ta prenijeta područja od trideset
(30) dana po prijenosu vlasti sve do devedeset i jednog (91) dana po
prijenosu vlasti, ili što je moguće prije prema odredbi zapovjednika
IFOR-a, kada ta područja mogu zauzeti snage entiteta kojemu se ona
prenose. Pošto entitet kojemu se prenosi područje zauzme područje,
IFOR će uspostaviti novu Zonu razdvajanja duž granične linije između
eniteta kako je naznačeno na karti u Prilogu A, a Stranke će se
pridržavati istih ograničenja, u odnosu na prisutnost snaga i oružja u
toj Zoni, koja vrijede za Dogovorenu zonu prekida vatre i razdvajanja.
(b) IFOR ima pravo narediti da se svo vojno osoblje, djelatno ili
pričuvno, s prebivalištem u Zoni razdvajanja između entiteta, prijavi
odgovarajućem zapovjedničkom mjestu iz Članka 6. koje je najbliže
njihovom prebivalištu.
(4) Općenito. Slijedeće se odredbe odnose na Fazu I i II:
(a) Kako bi osigurao vidljive oznake, IFOR će nadzirati selektivno
označavanje Dogovorene linije prekida vatra i njezine Zone
razdvajanja, te Granične crte između entiteta i njezine Zone
razdvajanja. Konačnu odluku o postavljanju navedenih oznaka donosit će
IFOR. Sve Stranke znaju i suglasne su da su Dogovorena crta prekida
vatre i njezina Zona razdvajanja, i Granična crta između entiteta i
njezina Zona Razdvajanja, definirane kartama i dokumentima koji su
dogovoreni kao dio Općeg okvirnog sporazuma, a ne fizičkom lokacijom
oznaka.
(b) Sve Stranke znaju i suglasne su da će se izložiti vojnoj akciji
IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile:
(1) ako ne uklone sve svoje snage i neovlašteno naoružanje iz
Dogovorene zone prekida vatre i razdvajanja od četiri (4) kilometra u
roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti kako je predviđeno
gornjim Člankom 4., paragraf (2) (a) i (b);
(2) ako ne napuste područja koja se prenose drugom entitetu u roku od
četrdeset pet (45) dana po prijenosu ovlasti kako je predviđeno gornjim
člankom 4., paragraf (3) (a);
(3) ako razmjeste snage u područjima koja su prenijeta od drugog
entiteta ranije od devedeset (90) dana po prijenosu vlasti ili kako
odredi zapovjednik IFOR-a, kako je predviđeno gornjim Člankom 4.,
paragraf (3) (a);
(4) ako ne zadrže sve snage i neovlašteno naoružanje izan Zone
razdvajanja između entiteta pošto IFOR proglasi tu Zonu kako je
predviđeno gornjim Člankom 4., paragraf (3) (a); ili
(5) ako prekrše prekid neprijateljstava dogovoren između Stranaka u
Članku 2.
(5) Faza III
Stranke se obvezuju da će, kao mjere gradnje povjerenja:
(a) u roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, povući sve teško
naoružanje i snage u vojne nastambe (kantonmane)/vojarne ili druge
lokacije koje odredi zapovjednik IFOR-a. "Teško naoružanje" odnosi se
na sve tenkove i oklopna vozila, svo topništvo kalibra 75 mm i više,
sve minobacače kalibra 81 mm i više, te svo protuzrakoplovno
naoružanje kalibra 20 mm i više. Premještanje tih snaga u vojne
nastambe (kantonmane)/vojarne trebalo bi ojačati međusobno povjerenje
Stranaka u uspješnog ovog Aneksa i pomoći općoj stvari mira u Bosni i
Hercegovini.
(b) u roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, demobilizirati snage koje
se mogu smjestiti u vojne nastambe (kantonmane)/vojarne kako je
predviđeno gornjim podparagrafom (a). Demobilizacija će se sastojati
od oduzimanja, od tog osoblja, sveg naoružanja, uključujući osobno
naoružanje, eksplozivne naprave, komunikacijsku opremu, vozila i svu
drugu vojnu opremu. Svo osoblje koje pripada tim snagama otpustit će
se iz vojne službe i neće sudjelovati ni u kakvoj daljnjoj obuci ili
drugim vojnim aktivnostima.
(6) Bez obzira na bilo koju drugu odredbu ovog Aneksa, Stranke znaju i
suglasne su da IFOR ima pravo i ovlaštenje primorati na uklanjanje,
povlačenje ili premještanje određenih snaga, te narediti prekid svih
aktivnosti, na svakoj lokaciji u Bosni i Hercegovini kadgod IFOR
odredi da takve snage, naoružanje ili aktivnosti predstavljaju
prijetnju ili potencijalnu prijetnju ili za IFOR, ili za njegovu
zadaću, ili za drugu Stranku. Snage koje se ne prerazmjeste, ne
povuku, ne prerazmjeste ili ne prekinu prijeteće ili potencijalno
prijeteće aktivnosti nakon navedenog zahtjeva IFOR-a izložit će se
vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi
osiguranja poštovanja, sukladno uvjetima koji su izloženi u Članku 1.,
paragraf (3).
(Hina - nastavlja se) pp fp
UREDNIŠTVO HINE
(Hina) fp fp
200923 MET dec 95
Nova TV priprema ponudu za dodjelu nove koncesije
WHO smanjuje troškove i preispituje prioritete nakon povlačenja SAD-a
Guardiola u siječnju potrošio 152 milijuna eura, ali traži još tri pojačanja
ZSE: Uz povećani promet, Crobexi dosegnuli nove rekordne razine
Kolar (SDP): Inflacija je odgovornost Vlade, ne može se prebaciti na trgovce
Kina se priprema za lunarnu Novu godinu
SP, rukomet: David Mandić umjesto Klarice prijavljen za ogled protiv Islanda
Šojgu: Raste opasnost od sukoba nuklearnih sila
Bjelovar u plusu 1,7 milijuna eura, Hrebak najavio nove investicije
Podravci sva odobrenje za preuzimanje poljoprivrednog segmenta Fortenove