FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

PREDSTAVLJENI "IZABRANI PREPJEVI" NIKOLE MILIĆEVIĆA

ZAGREB, 8. listopada (Hina) - Knjiga "Izabrani prepjevi" uglednoga prevoditelja, antologičara, akademika Nikole Milićevića u nakladi Croata d.o.o vlasnika Ante Žužula predstavljena je danas javnosti u Muzeju "Mimari".
ZAGREB, 8. listopada (Hina) - Knjiga "Izabrani prepjevi" uglednoga prevoditelja, antologičara, akademika Nikole Milićevića u nakladi Croata d.o.o vlasnika Ante Žužula predstavljena je danas javnosti u Muzeju "Mimari".#L# Nakladnik i urednik Ante Žužul u uvodu je kazao da je ta knjiga plod dugogodišnjega prijateljstva s prof. Milićevićem, vrsnim prevoditeljem, koji je istančan pjesnički osjećaj uspio prenijeti u te prepjeve. Naime, Milićevićevi prepjevi u knjizi obuhvaćaju velik vremenski raspon od čuvene Pjesme nad pjesmama preko rimskih klasika pa sve do suvremenih pjesnika, navlastito španjolskih i portugalskih. Akademik August Kovačec je napomenuo da se ta knjiga odlikuje tečnošću prijevoda njezina autora, erudicijom i dugotrajnim i strpljivim prevoditeljskim radom u kojemu se prepoznaje Milićevićeva pjesnička vokacija. Autor je, dodao je Kovačec, pomno sastavio izbor u knjizi, nudeći nam jedinstveno djelo i pokazujući kako je spreman prevoditi od najzahtjevnije barokne lirike do suvremenih francuskih, portugalskih i španjolskih pjesnika. Tomislav Ladan je, osvrćući se na Milićevićeve prepjeve, kazao da je Milićević ostao zaprisegnuti klasičar koji štije izvornu riječ, pamti sliku i ugođaj nudeći nam komornu umjetnost što je plod Milićevićeva polustoljetna bavljenja prevoditeljstvom". Prof. dr. Mirko Tomasović je napomenuo da je Milićević prevoditelj posebna kova, da je njegovo djelo spoj pjesnika i antologičara koji je prvi udario temelje prevodeći najzahtjevnije španjolske pjesnike, poput Gongore. Milićević je, dodao je Tomasović, imao, a i danas ima, pravi uviđaj u europske pjesničke tokove. "Ova će knjiga", kazao je on, "biti velik prinos hrvatskoj kulturi". Autor Nikola Milićević zahvalio je nakladniku Žužulu na toj knjizi, dodavši da je tijekom duga niza godina preveo podosta tekstova i pjesnika koje prije njega nitko nije prevodio. Među izabranim prijevodima u knjizi su pjesme rimskih pjesnika prije Petrarke do najsuvremenijih talijanskih pjesnika, zatim presjek francuskoga pjesništva, najpoznatiji španjolski i portugalski pjesnici svih razdoblja, katalonski pjesnici latinskoamerički, ruski i naposljetku slovenski. Izabrane prepjeve kazivali su dramski umjetnici Dragan Despot i Anja Šovagović, a svoj prinos predstavljanju dao je i gitarist Darko Petrinjak. (Hina) ta mć 081816 MET oct 97

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙