FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

franc-liberation 1.11.novinari u sarajevu

HR-učenici-Glasila/mediji-Izobrazba odraslih-Organizacije/savezi-Strana pomoć +franc-liberation 1.11.novinari u sarajevu ++FRANCUSKA+LIBERATION+1. XI. 1998.+Pisati u Sarajevu+"Neovisnost države, sloboda, obnova: bosanska glasila uče zanat +nakon rata. Daytonski sporazumi od 21. XI. 1995. nisu donijeli mir, +ali su zato prekinuli krvavi rat. Danas, mnogi mladi novinari +trebaju sve ili gotovo sve naučiti. Na taj je posao prionula nova +francusko-bosanska škola novinarstva u Sarajevu, plod suradnje +između Media Plana, udruge za pomoć glasilima, i Više škole za +novinarstvo iz Lillea.+Izobrazba je zasad namijenjena mladima koji već rade u bosanskim +glasilima, bez obzira na podrijetlo. Glavna poteškoća nije u tome +da se ostvari zajednički život Bošnjaka, Hrvata i Srba na istom +prostoru. 'Riječ je o tome da se ponovno ovlada svakodnevicom', +kaže Zoran Udovičić, predsjednik Media Plana. Posljedice rata još +su uočljive na ulicama i pročeljima. No, predlagači nacrta misle da +upravo sada treba djelovati: 'Tisak je u bivšoj Jugoslaviji bez +pretvorbe prešao iz komunizma u rat. Obnova koja je pred nama, +svakako je materijalne naravi, ali također, i osobito, duhovne i +kulturne', misli diplomat na dužnosti u Sarajevu. Bosna svakako
FRANCUSKA LIBERATION 1. XI. 1998. Pisati u Sarajevu "Neovisnost države, sloboda, obnova: bosanska glasila uče zanat nakon rata. Daytonski sporazumi od 21. XI. 1995. nisu donijeli mir, ali su zato prekinuli krvavi rat. Danas, mnogi mladi novinari trebaju sve ili gotovo sve naučiti. Na taj je posao prionula nova francusko-bosanska škola novinarstva u Sarajevu, plod suradnje između Media Plana, udruge za pomoć glasilima, i Više škole za novinarstvo iz Lillea. Izobrazba je zasad namijenjena mladima koji već rade u bosanskim glasilima, bez obzira na podrijetlo. Glavna poteškoća nije u tome da se ostvari zajednički život Bošnjaka, Hrvata i Srba na istom prostoru. 'Riječ je o tome da se ponovno ovlada svakodnevicom', kaže Zoran Udovičić, predsjednik Media Plana. Posljedice rata još su uočljive na ulicama i pročeljima. No, predlagači nacrta misle da upravo sada treba djelovati: 'Tisak je u bivšoj Jugoslaviji bez pretvorbe prešao iz komunizma u rat. Obnova koja je pred nama, svakako je materijalne naravi, ali također, i osobito, duhovne i kulturne', misli diplomat na dužnosti u Sarajevu. Bosna svakako nije čekala da je Zapad poučava u novinarstvu, ali, poput drugih bivših komunističkih režima srednje Europe, 'na predavanjima se više tumačilo što treba pisati, a što ne, a manje se govorilo o samom načinu pisanja', podruguje se stari radnik bosanske radiotelevizije. U Zenici, industrijskom mjestu sjeverno od Sarajeva, Enes Begičević, direktor neovisnog radija Beta, ističe kako je velik izazov: 'Svi moramo učiti: kako biti neovisan prema političkoj vlasti koja još nije odustala od nametanja svoje istine glasilima i kako se baviti terenskim novinarstvom, a da ono više ne bude borbeno.' Od toga političkoga otvaranja najviše koristi imaju glasila hrvatsko-muslimanske Federacije, dok ona u republici srpskoj, koja još nadziru ultranacionalisti, imaju puno uži manevarski prostor. 'Više nam ne telefoniraju da bi nam rekli što da pišemo, priznaje Enes Begičević, iako mislim da je na Palama (prijestolnica republike srpske, op. ur.) to još tako, ali se znaju činiti neizravni pritisci kako bi nas se spriječilo da radimo u dobrim uvjetima. Ovdje, to je jasno, ako nisi nacionalist, padaš u zaborav.' Nacionalistička borbenost je nastranost... a tisak je se oslobađa samo uz cijenu napornog pobijanja. 'Kulturno je da novinari iznose svoje mišljenje o svemu. Oni više komentiraju i raščlanjuju, nego što samo promatraju činjenice. Dodajte tomu nacionalističku predodžbu i shvatit ćete naše poteškoće', kaže Enes Musabašić, ravnatelj škole i bivši glavni urednik bosanske radiotelevizije. Čini se da je dvadesetak prvih polaznika shvatilo poruku. 'Većina nas je postala novinarima tijekom rata. Drugo nismo znali. Danas trebamo govoriti o svakodnevnom životu, gospodarstvu, športu, a nismo svladali temelje našeg zanata', komentira Damir Kaletović, novinar Radija Tuzle. Ovaj pothvat koristi i Francuskoj. Prijedlog Media Plana o suradnji s Višom školom za novinarstvo dobio je potporu ministarstva vanjskih poslova koje nastoji načiniti stanovit pomak u odnosu na anglosaksonski i njemački utjecaj u Bosni. 'Bosanci nisu skrivali da je svrha ove suradnje također da se prošire izvori informacija i da se dade mjesta frankofoniji', kaže Marc Capelle, direktor međunarodne Više škole za novinarstvo. Poruka je očito primljena", izvješćuje iz Sarajeva Hugues Beaudoin.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙