FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

NJEM 19. VIII. SZ: KINKEL MORA KAZNITI DIPLOMATSKE PREDSTAVNIKE A NE NOVINARE

NJEMAČKA SÜDDEUTSCHE ZEITUNG 19. VIII. 1998. Kinkel se bori za pravu stvar "Odluke o izbacivanju novinara i zabrane njihova ulaska obično nose poštanske marke iz Havanne, Pjöngjanga ili Bagdada. Poštanska marka iz Europe rijetka je poput smjene kancelara u Njemačkoj u proteklih 16 godina. Istočni grijeh dogodio se u Beogradu. Novinar televizijske postaje ARD-a Friedhelm Brebeck ne smije više ući na teritorij ostatka Jugosalvije jer Miloševićevim ljudima ne odgovara njegovo izvješćivanje s Kosova. Njemački ministar vanjskih poslova Klaus Kinkel uvijek je posebno osjetljivo reagirao na takve napade na slobodu tiska - tako je bilo i ovaj put. Pristojnim formulacijama zaprijetio je srpskim moćnicima da će uzvratiti istom mjerom. Nesmetano izvješćivanje nije 'jednosmjerna željeznička pruga', kazao je Kinkel. Prevedena na normalan njemački jezik, ta rečenica znači sljedeće: ne bude li navedena odluka povučena, jedan od novinara iz Beograda mora također računati na status nepoželjene osobe u Njemačkoj. Kinkelova je reakcija potpuno ispravna ali ne i mogući objekt njegova bijesa. Kažnjavanje srpskog novinara pogodit će pogrešnu osobu i narušiti slobodu informiranja kao takvu jer bi na taj način iz prometa bila povučena čak dva izvjestitelja - jedan njemački i jedan jugoslavenski. Primjereniji potez bilo bi kažnjavanje političkog sustava koji rezultira takvim grijesima. Dakle, Bonn ne bi trebao izbaciti iz Njemačke novinare već predstavnike Miloševićeva režima. Moguće je, primjerice, izbacivanje attachea za tisak. Takav bi potez imao finu pedagošku prednost jer bi izbačeni attache kod kuće imao puno vremena da Miloševiću objasni bit zapadne novinske kulture", smatra Josef Joffe. 192216 MET aug 98

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙