ZAGREB/ŽELJEZNO, 11. listopada (Hina) - Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvata u Željeznu (Eisenstadt) u Austriji objavio je u sunakladništvu s Hrvatskim znanstvenim zavodom iz Pečuha raritetni gradišćanskohrvatsko-mađarski rječnik
iz 18. stoljeća, nepoznatog autora. L#L 'Rani gradišćansko-ugarski riječnik', priredio je za tisak Šandor Horvath, gradišćanski Hrvat iz Narde u zapadnoj Mađarskoj, ravnatelj muzeja 'Savaria' u Sambotelu, etnolog, pjesnik i ljubitelj gradišćanskohrvatskih starina, piše Željko Holjevac u časopisu 'Matica'. Riječ je o najstarijem dosad poznatom rječniku takve vrste. Dragocjeni rječnik pronađen je posve slučajno u županijskom arhivu u Sambotelu. Premda je rukopis od 35 stranica nedovršen i poprilično oštećen, priređivaču je pošlo za rukom rekonstruirati njegovo povijesno i kulturološko obzorje, te ustanoviti bitne značajke Rječnika. U uvodnim razmatranjima priređivač se bavi problemom autorstva i daje opis onoga što u knjizi slijedi. Slijedi pretisak i prijepis originala. Na kraju se nalaze sažeci na gradišćanskohrvatskom, mađarskom i njemačkom jeziku. Recentno izdanje staroga gradišćanskohrvatsko-mađarskog
ZAGREB/ŽELJEZNO, 11. listopada (Hina) - Znanstveni institut
Gradišćanskih Hrvata u Željeznu (Eisenstadt) u Austriji objavio je
u sunakladništvu s Hrvatskim znanstvenim zavodom iz Pečuha
raritetni gradišćanskohrvatsko-mađarski rječnik iz 18. stoljeća,
nepoznatog autora. L#L
'Rani gradišćansko-ugarski riječnik', priredio je za tisak Šandor
Horvath, gradišćanski Hrvat iz Narde u zapadnoj Mađarskoj,
ravnatelj muzeja 'Savaria' u Sambotelu, etnolog, pjesnik i
ljubitelj gradišćanskohrvatskih starina, piše Željko Holjevac u
časopisu 'Matica'.
Riječ je o najstarijem dosad poznatom rječniku takve vrste.
Dragocjeni rječnik pronađen je posve slučajno u županijskom arhivu
u Sambotelu. Premda je rukopis od 35 stranica nedovršen i
poprilično oštećen, priređivaču je pošlo za rukom rekonstruirati
njegovo povijesno i kulturološko obzorje, te ustanoviti bitne
značajke Rječnika.
U uvodnim razmatranjima priređivač se bavi problemom autorstva i
daje opis onoga što u knjizi slijedi. Slijedi pretisak i prijepis
originala. Na kraju se nalaze sažeci na gradišćanskohrvatskom,
mađarskom i njemačkom jeziku.
Recentno izdanje staroga gradišćanskohrvatsko-mađarskog
rječnika, stoji u ogledu 'Najstariji gradišćanskohrvatski
rječnik', vrijedan je prinos kompleksnijem pristupu protekle
zbilje i kulturne baštine gradišćanskih Hrvata, svakako
najpoznatijeg odvjetka hrvatskog naroda u okolnim zemljama.
(Hina) ld ld