SPLIT, 4. listopada (Hina) - Milanski izdavač "Hefti" jedini je talijanski nakladnik specijaliziran za objavljivanje prijevoda hrvatskih pisaca. Među 48 naslova objavljenih u 12 godina postojanja, Hefti je publicirao i Slobodana
Novaka, Antuna Šoljana, Ranka Marinkovića, Ivana Goluba i Nedjeljka Fabrija.
SPLIT, 4. listopada (Hina) - Milanski izdavač "Hefti" jedini je
talijanski nakladnik specijaliziran za objavljivanje prijevoda
hrvatskih pisaca. Među 48 naslova objavljenih u 12 godina
postojanja, Hefti je publicirao i Slobodana Novaka, Antuna
Šoljana, Ranka Marinkovića, Ivana Goluba i Nedjeljka Fabrija. #L#
Nakladničku kuću osnovala je Snježana Hefti, Splićanka koja sa
svojim suprugom, Švicarcem Sergiom, živi u Milanu. "Naziv "Hefti"
uzela sam po suprugovu prezimenu. U ono se vrijeme, polovicom
osamdesetih, u Italiji nije moglo naći prijevoda hrvatskih autora.
Bili su prevedeni neki slovenski i srpski pisci, ali hrvatskih nije
bilo, pa sam odlučila pokušati nešto objaviti", izjavila je
vlasnica "Heftija".
Ponudila sam neke naslove talijanskim izdavačima, pa i uglednome
Mondadoriju, ali su mi odgovorili kako je teško objavljivati knjige
poput takvih jer bi najprije trebalo biti siguran u njihov
komercijalni učinak. Stoga sam odlučila pokušati sama, prisjeća se
Snježana Hefti.
Prva je knjiga objavljena 1987. Bio je to "Mediteranski brevijar"
Predraga Matvejevića. Knjiga je požnjela uspjeh, i to me ohrabrilo
da nastavim. Bio je to pionirski posao, ali uvijek su mi pomagali
ugledni intelektualci, među kojima ističem književnika Grytzcka
Mascionija, nekadašnjega ravnatelja Talijanskoga kulturnog
centra u Zagrebu, a danas talijanskoga kulturnog atašea u
Dubrovniku te Tonka Maroevića.
U posljednje vrijeme "Hefti" je proširio krug svojih izdanja
publiciravši, primjerice, neke talijanske autore u izvorniku i na
hrvatskome, a pokrenuo je i malu biblioteku u kojoj su objavljene
priče svjetski poznatih autora. "Ne možete biti geto", kaže gđa
Hefti.
Studenti slavistike najčešći su kupci Heftijevih izdanja, a
njihovi najveći poštovatelji, po vlasničinim riječima, književni
su kritičari. Knjige se objavljuju u nakladi od 1000 primjeraka, a
neka su izdanja i ponovljena. "Iako danas hrvatske pisce objavljuju
i drugi talijanski nakladnici, postali smo referentna točka za
hrvatsku književnost u Italiji", naglašava gđa Hefti.
Upitana nailaze li u poslu na osobite poteškoće, Snježana Hefti
odgovara niječno. "Ipak, voljeli bismo kada bi nam ljudi od iste
struke poklonili više pozornosti jer bismo zajedno mogli više
učiniti. Bilo bi također lijepo kada bi hrvatsko Ministarstvo
kulture otkupilo više naših knjiga ili nam pomoglo kao pri
objavljivanju posljednje publicirane knjige, 'Antologije
suvremenoga hrvatskog pjesništva'", kaže vlasnica "Heftija". U
tome nedavno objavljenom dvojezičnom izdanju, koje je novčano
poduprlo Ministarstvo kulture, kroatistkinja Marina Lipovac-
Gatti na talijanskom i u izvorniku objavila je poeziju 44 suvremena
hrvatska pjesnika, od Dragutina Tadijanovića od Sibile Petlevski.
Izdavačku kuću nisam pokrenula iz komercijalnih pobuda. Da sam
željela zarađivati, ne bih proizvodila knjige. Radim to zbog velike
ljubavi, a i mnogi suradnici često rade bez honorara. Ipak,
izdavačku kuću financira moj suprug, zaključuje Snježana Hefti,
vlasnica milanskoga izdavača koji objavljuje djela hrvatskih
autora.
(Hina) pbo mc