ZAGREB, 10. lipnja (Hina) - U sklopu tribine "Susret svjetova", što ju je organizirao Hrvatski latinoamerički i iberski centar (HLIC), u Zagrebu je večeras predstavljena knjiga prijevoda poezije Federica Garcie Lorce pod nazivom "Luna
i smrt". Istodobno postavljena je i izložba Lorkinih crteža, rukopisa i fotografija. O knjizi je govorio prevoditelj, Jordan Jelić.
ZAGREB, 10. lipnja (Hina) - U sklopu tribine "Susret svjetova", što
ju je organizirao Hrvatski latinoamerički i iberski centar (HLIC),
u Zagrebu je večeras predstavljena knjiga prijevoda poezije
Federica Garcie Lorce pod nazivom "Luna i smrt". Istodobno
postavljena je i izložba Lorkinih crteža, rukopisa i fotografija. O
knjizi je govorio prevoditelj, Jordan Jelić.#L#
Lorca je, uz Cervantesa nedvojbeno najuniverzalniji španjolski
pisac i autentični simbol španjolske kulture. "U Lorkinom je djelu
duboko ukorjenjena forma narodne pjesme, ali i ono univerzalno što
zajedno tvori prepoznatljivi profil španjolske zasebnosti",
ocijenio je Jelić.
Kako je istaknuo, Lorkin život i djelo, uz tragičnu smrt, zatvaraju
"trokut čvrsto strukturiran i neizbrisiv iz povijesnog i
književnog sjećanja".
Knjiga "Luna i smrt" sadrži pjesme izabrane iz zbirki "Pjesme",
"Pjesme cante jonda", "Ciganski romancero" i "Pjesnik u New Yorku".
Poticaj prevođenju Lorkinih pjesama bila je stota obljetnica
pjesnikovog rođenja.
Pprevoditelj Jelić istaknuo je i da je novim prijevodom pokušao
"omekšati i modernizirati jezik u odnosu na ranije prijevode,
čuvajući pritom izvornost Lorkine poezije".
HLIC će obljetnicu Lorkina rođenja nastojati dostojno obilježiti,
kazao je Jelić podsjetivši na simpozij o Lorkinoj poeziji nedavno
održan u Splitu, a na kojem je sudjelovalo više od stotinu
književnika i teoretičara književnosti.
(Hina) ibob sp