WASHINGTON, 10. lipnja (Hina/Reuters) - Objavljujemo tekst vojno-tehničkog sporazuma između SRJ i NATO-a kojim se određuju uvjeti povlačenja jugoslavenskih vojnih, policijskih i paravojnih snaga s Kosova i dolaska međunarodnih
mirovnih snaga (KFOR).
WASHINGTON, 10. lipnja (Hina/Reuters) - Objavljujemo tekst vojno-
tehničkog sporazuma između SRJ i NATO-a kojim se određuju uvjeti
povlačenja jugoslavenskih vojnih, policijskih i paravojnih snaga s
Kosova i dolaska međunarodnih mirovnih snaga (KFOR).#L#
Tekst sporazuma, potpisanog u srijedu u Kumanovu, prenosimo uz
određena kraćenja (neslužbeni prijevod).
Članak I
Opće obveze
1. Strane Sporazuma potvrđuju dokument s kojim je predsjednik
(Finske Marti) Ahtisaari upoznao predsjednika (SRJ Slobodana)
Miloševića i koji su 3. lipnja odobrili srpski parlament i savezna
vlada (SRJ), a koji obuhvaća raspoređivanje na Kosovo pripadnika
učinkovite međunarodne civilne i vojne misije pod nadzorom UN.
Strane također primaju na znanje da je Vijeće sigurnosti UN spremno
usvojiti rezoluciju, koja je predložena, o toj međunarodnoj
nazočnosti.
2. Državne vlasti SRJ i Republike Srbije razumiju i prihvaćaju
(činjenicu) da će međunarodne snage sigurnosti (KFOR) biti
raspoređene poslije usvajanja rezolucije VS UN, spomenute u
paragrafu 1, i da će na Kosovu djelovati bez ometanja i s ovlastima
poduzimanja svih aktivnosti nužnih za ostvarenje i održavanje
sigurnog okruženja za sve građane Kosova kao i za ukupno izvršenje
svoje misije. Također izražavaju suglasnost da ispune sve obveze iz
ovog Sporazuma i olakšaju razmještanje i djelovanje tih snaga.
3. Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći će izrazi imati niže
navedena značenja:
a) "S?rane" su potpisnice Sporazuma;
b) "Vlasti" su odgovarajuće odgovorne osobe, institucije ili
organizacije Strana;
c) "Snage SRJ" obuvaćaju svo osoblje i organizacije SRJ i Republike
Srbije koje mogu vojno djelovati. To se odnosi na redovne snage
vojske i mornarice, naoružane skupine građana, udružene paravojne
skupine, zrakoplovne snage, teritorijalnu obranu, pograničnu i
vojnu policiju, pričuvni sastav, obavještajne službe, pripadnike
savezne i srbijanske policije - lokalne, specijalne,
protudemonstracijske i antiterorističke - i bilo koju drugu
skupinu ili pojedince koje takvima označi zapovjednik "KFOR-a";
d) Područje zračne sigurnosti (PZS) označava područje od 25
kilometara od pokrajinske granice Kosova prema unutrašnjosti SRJ,
a odnosi se na zračni prostor iznad njega.
e) Područje kopnene sigurnosti (PKS) označava područje od 5
kilometara od pokrajinske granice Kosova prema unutrašnjosti SRJ,
a odnosi se na teren unutar tog područja od pet kilometara.
f) Dan stupanja na snagu (DSS) označava dan potpisivanja ovog
Sporazuma.
4. Tim se obvezama treba postići sljedeće:
a) osigurati trajan prekid neprijateljstava, s tim što bilo kakve
snage SRJ i Republike Srbije, bez izričitog odobrenja zapovjednika
KFOR-a, ne smiju ni pod kojim okolnostima ući niti ostati na
teritoriju Kosova, PZS i PKS, opisanima u točki 3. Lokalnoj
policiji bit će dopušteno da ostane u PKS.
Ovaj paragraf ne odnosi se na dogovoreni povratak osoblja SRJ i
Srbije, koje će biti predmetom posebnog sporazuma, sukladno
paragrafu 6 dokumenta spomenutog u paragrafu 1 ovog članka.
b) osigurati podršku i ovlasti KFOR-u, a posebice ovlastiti KFOR za
poduzimanje neophodnih radnji, uključujući i primjenu nužne sile,
za osiguranje ispunjenja obveza iz Sporazuma, zaštitu KFOR-a i
doprinos sigurnosti okruženja ukupnoj međunarodnoj misiji i drugim
međunarodim organizacijama, agencijama i nevladinim
orgaizacijama. (Pojedinosti u dodatku B).
Član II
Prekid neprijateljstava
1. Odmah nakon DSS, snage SRJ suzdržat će se od svakog
neprijateljskog i provokativnog djela protiv bilo koje osobe na
Kosovu i narediti oružanim snagama prekid svih takvih djelatnosti.
Neće poticati, organizirati ni podržavati neprijateljska ili
provokativna djela.
2. Postupno povlačenje snaga SRJ (kopno): SRJ prihvaća postupno
povlačenje svih svojih snaga s Kosova na lokacije u Srbiji izvan
Kosova. Snage SRJ će obilježiti i raščistiti minska polja, minske
zamke i prepreke, a tijekom povlačenja će od svih razornih
sredstava očistiti i sve linije komunikacija. Također će označiti
sve strane minskih polja. Ulazak i razmještaj KFOR-a na Kosovo bit
će sinkroniziran. Snage SRJ postupno će se povlačiti prema
sljedećem vremenskom slijedu:
a) Do DSS + 1 dan, snage SRJ iz Područja 3 dogovorenim će putevima
napustiti kako bi pokazale da se obveze ispunjavaju. Kad bude
provjereno da su snage SRJ ispunile obveze iz ovog odjeljka i točke
1 ovog članka, NATO će privremeno obustaviti zračne napade. Napadi
se neće nastaviti pod uvjetom potpunog ispunjavanja obveza iz
Sporazuma i pod uvjetom da VS UN rezoluciju o raspoređivanju KFOR-a
usvoji dovoljno brzo da se izbjegne prekid sigurnosti.
b) Do DSS + 6 dana, sve snage SRJ na Kosovu napustit će Područje 1.
Uspostavit će ekipe za vezu sa zapovjednikom KFOR-a u Prištini.
c) Do DSS + 9 dana, sve snage SRJ na Kosovu napustit će Zonu 2.
d) Do DSS + 11 dana, sve snage SRJ na Kosovu napustit će Zonu 3.
e) Do DSS + 11 dana, sve snage SRJ na Kosovu dovršit će povlačenje s
Kosova na lokacije izvan Kosova i područja PKS od pet kilometara.
Na kraju cijelog slijeda (DSS + 11 dana) visoki zapovjednici snaga
SRJ, odgovorni za povlačenje snaga, pismeno će zapovjedniku KFOR-a
potvrditi da su snage SRJ završile postupno povlačenje.
Zapovjednik KFOR-a može u pojedinom slučaju odobriti zahtjev za
izuzećem iz postupnog povlačenja. Kampanja bombardiranja bit će
obustavljena nakon potpunog povlačenja snaga SRJ u skladu sa
člankom II. KFOR zadržava pravo da, bude li potrebno, silom osigura
ispunjenje obveza iz Sporazuma.
f) Vlasti SRJ i Srbije potpuno će surađivati s KFOR-om u
verifikaciji povlačenja snaga s Kosova i izvan PZS i PKS.
g) Oružane snage SRJ koje se povlače u skladu s Aneksom A, odnosno na
dogovorenim zbornim mjestima ili dogovorenim cestama, neće biti
metom zračnih napada.
h) Do dolaska civilne misije UN, odgovarajući nadzor nad granicama
SRJ na Kosovu prema Albaniji i Makedoniji provodit će KFOR.
3. Postupno povlačenje zračnih i protuzračnih snaga SRJ (RV i PVO)
a) Od DSS + 1 dan, nijedna letjelica SRJ,ni zrakoplov, ni
helikopter, neće letjeti iznad Kosova ili PZS bez odobrenja
zapovjednika KFOR-a. Svi sustavi PZO, radari, raketni sustavi
zemlja - zrak i letjelice Strana suzdržavat će se od radarskog
praćenja i svakog osvjetljavanja letjelica KFOR-a iznad Kosova ili
nad PZS.
b) Do DSS + 3 dana, sve letjelice, radari, raketni sustavi zemlja -
zrak, (uključujući prenosive ručne protuzračne sustave) i
protuzrakoplovno topništvo povući će se sa Kosova na druge lokacije
u Srbiji izvan područja PZS od 25 kilometara.
c) Zapovjednik KFOR-a nadzirat će i koordinirati korištenje
zračnog prostora iznad Kosova i PZS od DSS. Povreda bilo koje od
navedenih odredbi, uključujući pravila i postupke zapovjednika
KFOR-a u upravljanju zračnim prostorom iznad Kosova, kao i
neovlaštene letove ili aktiviranje integrirane PZO SRJ unutar PZS,
može izazvati vojnu akciju KFOR-a, uključujući uporabu nužne sile.
Zapovjednik KFOR može prenijeti kontrolu nad normalnim zračnim
prometom na odgovarajuće institucije SRJ koje će pratiti
operacije, osiguravati neometane zračne pokrete KFOR-a i osigurati
glatki i siguran rad zračnog prometa. Predviđa se da se nadzor a
civilnim zračnim prometom vrati civilnim vlastima čim to bude
izvedivo.
Članak III
Opaske
1. Ovaj Sporazum i pisane naredbe koje zahtijevaju ispunjavanje
obveza bit će proslijeđeni svim snagama SRJ.
2. Do DSS + 2 dana, vlasti SRJ i Srbije osigurat će točno određene
podatke o statusu svih snaga SRJ:
a) Detaljne podatke, položaje i opise za sve mine, neeksplodirane
projektile, ekspozivne naprave, sredstva za uništavanje,
prepreke, zamke, žičane prepreke, fizičke i vojne prijetnje
sigurnom kretanju svog osoblja na Kosovu koje su postavile snage
SRJ.
b) Svaku daljnju obavijest vojne ili sigurnosne prirode o snagama
SRJ na teritoriju Kosova ili PZS i PKS koju zatraži zapovjednik
KFOR-a.
Članak IV
Uspostava Zajedničkog poverenstva za provedbu (JIC)
JIC će se uspostaviti tijekom raspoređivanja KFOR-a na Kosovu prema
zapovjedima zapovjednika KFOR-a.
Članak V
Pravo konačnog tumačenja
Pravo na konačno tumačenje ovog Sporazuma i sigurnosnih aspekata
mirovnog rješenja, kojem je potpora, imat će zapovjednik KFOR-a.
Njegove odluke obvezujuće su za sve Strane i osobe.
Član VI
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu potpisivanjem.
ANEKSI:
A) Postupno povlačenje snaga SRJ s Kosova.
B) Djelovanje KFOR-a.
Aneks B
Djelovanje KFOR-a
1. Sukladno općim obvezama iz Vojno-tehničkog sporazuma, vlasti
SRJ i Republike Srbije razumiju i prihvaćaju da će se KFOR
rasporediti i neometano djelovati na Kosovu uz ovlasti poduzmanja
svih aktivnosti nužnih za uspostavu i održavanje okruženja
sigurnog za sve građane Kosova.
2. Zapovjednik KFOR-a imat će ovlasti, bez upletanja ili odobrenja
sa strane, učiniti sve što ocijeni nužnim i ispravnim, uključujući
uporabu vojne sile za zaštitu KFOR-a i međunarodne civilne misije i
ispunjenje obveza iz Vojno-tehničkog sporazuma i Mirovnog
rješenja, kojemu je potpora.
3. Ni KFOR, niti bilo tko iz njegova sastava, neće biti odgovoran za
štetu nanesenu javnom ili privatnom vlasništvu koju mogu počiniti
tijekom izvršavanja obveza koje proizlaze iz primjene ovog
Sporazuma. Strane će što je moguće prije dogovoriti Sporazum o
statusu snaga (SOFA).
4. KFOR će imati pravo:
a) Nadgledati i osigurati ispunjenje obveza iz ovog Sporazuma i
trenutačno reagirati kako bi obnovio ispunjavanje obveza u slučaju
možebitnih kršenja, upotrebom vojne sile ako bude potrebno. To
uključuje nužno djelovanje u cilju:
1) Provođenja povlačenja snaga SRJ.
2) Osiguravanja ispunjavanja obveza poslije povratka odabranog
osoblja SRJ na Kosovo.
3. Pružanja pomoći drugim međunarodnim institucijama koje su
uključene u provedbu ili imaju ovlaštenje VS UN.
b) Uspostaviti veze s lokalnim vlastima na Kosovu te civilnim i
vojnim vlastima SRJ i Srbije.
c) Promatrati, pratiti i provjeravati sve objekte i djelatnosti na
Kosovu za koje zapovjednik KFOR-a vjeruje da imaju ili mogu imati
vojnu ili policijsku uporabu, ili biti povezane s uporabom u vojne
ili policijske svrhe, ili da su na drugi način bitne za ispunjavanje
obveza iz ovog Sporazuma.
5. Ne opirući se ijednoj odredbi ovog Sporazuma, Strane razumiju i
prihvaćaju da zapovjednik KFOR-a ima pravo i ovlasti narediti
uklanjanje, povlačenje ili premještanje određenih snaga i oružja
te narediti prekid bilo koje aktivnosti kad god procijeni da je
riječ o mogućoj prijetnji osoblju KFOR-a, njegovoj misiji ili
drugoj Strani. Snage koje se ne pridržavaju naređenja da se
premjeste, povuku ili prekinu prijeteće ili potencijalno prijeteće
djelovanje bit će metom vojne akcije KFOR-a, uključujući i primjenu
nužne sile, u cilju osiguranja ispunjenja obveza.
(Hina) dam/ps sv