FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

MUKE S PREVODIOCIMA

MINNEAPOLIS, 28. rujna (Hina) - Na ovoj američko-kanad- skoj turneji predsjednik Tuđman nije baš imao sreće s prevodiocima. U nekoliko navrata, kada je držao da bi bilo bolje da njegove govore američkim i kanadskim poslov- nim ljudima i političarima prevode prevodioci, pri ruci bi mu se našli mladi američki Hrvati, vrlo obrazovani i puni volje da pomognu, ali - bez prevodilačke prakse. U Washingtonu, kada je dr. Tuđman kao gost Helsinške komisije u američkom Kongresu odgovarao na pitanja američkih kongresmena, upomoć je priskočio dopisnik "Vjesnika" iz New Yorka uladimir Drobnjak, koji je sjajno odigrao tu ulogu. U četvrtak u Torontu, na ručku s poslovnim ljudima, dr. Tuđman ih je pozdravio na engleskom jeziku, a zatim se ispričao što će nadalje koristiti prevodioca, pošto želi biti potpuno siguran da će ono što želi kazati biti prevedeno na precizan engleski. No, već nakon nekoliko rečenica koje je prevodio sin jednog našeg iseljenika, sam dr. Tuđman ga je počeo ispravljati, a onda se uključila i publika. Prevodilac, zbunjen, pozvao je upomoć svoju kolegicu, također mladu ženu našega podrijetla, i sada su prevodili udvoje. Graja iz dvorane ponovno se digla već nakon nekoliko rečenica: "Nije to rekao..." i "Gospodin Tuđman je rekao još nešto, što niste preveli!" Kad je dr. Tuđman ponovo intervenirao, ispravljajući prevodioce i ponavljajući na engleskom što je prije toga rekao na hrvatskom jeziku, u dvorani se zaorio oduševljenje ni smijeh, a zatim je dr. Tuđman, i sam u smijehu, rekao da će nastaviti sam. Nastavio je na odličnom i tečnom engleskom, požnjevši oduševljeni aplauz prisutnih. Tako je jedna neprilika s prevodiocima pomogla u stvaranju odlične atmosfere na jednom poslovnom skupu. (Hina - svršetak) 280000 MET sep 90

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙