Nadnaslov: Prvo opsežno jezikoslovno istraživanje "nušu" jezika
Naslov: Muškarci spašavaju tajni jezik kineske žene
Podnaslov: Nekoć "vještičje pismo" postaje zanimljivim jezikoslovnim i
povijesnim dokumentom
Piše: Andrew QUINN, Reuter
PEKING - Na elegantne papirnate lepeze i u platno presvučene dnevnike
zapisivale su nekoć žene svoje najskrivenije tajne jezikom što ga muškarci
nisu mogli razumjeti.
Nazivan i pogrdnim nazivima poput "vještičjeg pisma" i sociološki shvaćen
kao jezik oslobođenja žene, "nušu" se prenosio s majke na kći u tajnovitoj
pismenoj predaji koja je prkosila kineskom, na vladavini muškarca temeljenu
poretku.
Pismo, poznato kao "nušu" ili "ženska kaligrafija", nije nestalo.
Preživjelo je tek među malobrojnom skupinom starijih žena u planinskom
području pokrajine Hunan i moglo bi posve iščeznuti.
Sada se skupina muškaraca upustila u opsežan istraživački posao raščlambe
pisma nastojeći ga sačuvati zbog povijesne i jezikoslovne vrijednosti.
"Žene, čini se, ono više ne zanima. Istražujemo ga samo nas nekolicina
muškaraca", kaže Chen Qiguang, profesor na pekinškom Središnjem institutu
za nacionalnu baštinu i pokretač akcije za spas pisma.
Nušu se sastoji od 2000 pojedinačnih znakova, a rabile su ga žene u
pokrajini Hunan barem tisuću godina, kaže Chen.
"Neki tvrde kako je pismo staro barem šest tisuća godina, ali ne vjerujemo
da seže tako daleko", navodi Chen.
Ljupko pisano na krhkim stranicama šuštavih dnevnika nušu pismena
jednostavnija su i tečnija od zamršenih ideograma kineskoga književnog
jezika. Sastavljena od zagonetna skupa poteza i crtica, čak pomalo nalik
na škrabotine, znakovi se pišu s vrha prema dnu stranice.
Iako Chen vjeruje kako je nušu vjerojatno prilagodba uobičajenih kineskih
znakova, ipak se sada ta dva jezika znatno razlikuju. "Kineski znakovi
predstavljajaju pojedinačne pojmove, a nušu znakovi samo glasove", kaže
Chen.
Istraživanja su vodila do gospođe Yang Huanji, 83-godišnje starice koja
živi u kotaru Jiangyong u pokrajini Hunan gdje bi, vjeruje Chen, ona mogla
biti posljednja žena u Kini koja je u nušuu potpuno pismena.
Yang, koja svoj nušu nije rabila gotovo četiri desetljeća, pomogla je
znanstvenicima pripremiti rječnike nušu znakova i odgonetnuti stare nušu
zapise.
"Ona također podučava i svoju prijateljicu, ženu 70-ih godina, kako bi još
netko bio pismen u nušuu. Ima još nekolicina žena, no sve su one već
prilično stare", kaže Chen.
Chenova su istraživanja poglavito jezikoslovne naravi. No, kaže on,
jednako su vrijedna zbog toga jer osvjetljuju i skriveni ženski svijet
kojemu je dano tako malo prostora u službenoj kineskoj povijesti.
U svojim knjigama žene izmjenjuju stajališta i o takvim događajima kao što
je opijumski rat 1840-42. s Britancima te o japanskoj invaziji na Kinu
30-ih godina našeg stoljeća.
"Opisana su i bombardiranja u kojima je velik broj ljudi poginuo. Neki od
tih zapisa vrijedni su povijesni dokumenti", podsjeća Chen.
Žene su se također služile nušu jezikom da bi pisale o vlastitim jadima i
patnjama u svijetu kojim vlada muškarac.
Nušu knjižice i zbirke pjesama bile su dar što su ga žene tradicionalno
davale jedna drugoj prije udaje. Tu su se mogle pronaći upute kako se
ponašati kad suprug odlazi na dugo putovanje ili kako se odnositi prema
svekrvi. Izraženo je i žaljenje što žena udajom prekida veze s
prijateljicama i obitelji.
"Žene bi se sastajale i pjevale pjesme napisane nušu pismom. Imale su
snažan osjećaj sestrinstva", otkriva Chen.
"Tradicija nušu počela je blijediti 30-ih godina kad su ženama dane veće
mogućnosti službenog obrazovanja, uključujući i školovanje na kineskom
književnom jeziku. Svakome je bilo jasno da je kineski korisniji, pa su
radije učile taj jezik", kaže Chen.
Nekolicina žena, pokušavši zadržati svoj vlastiti jezik živim, zapadale su
u velike teškoće 50-ih godina, kad je nova komunistička vlada u Kini
prijetila "protudesničarskim" kampanjama koje su trebale iskorijeniti
feudalne tradicije. Muškarci su bili vrlo sumnjičavi prema nušuu, jer nisu
njime vladali. Zato su žene nazivali vješticama i prozvali nušu
"vještičjim pismom".
Plod Chenovih istraživanja bit će objavljen sljedeće godine u knjizi od
900 stranica izvornika i prevedenih verzija četiristo nušu zapisa.
"Muškarac se odvažuje početi smion život u vanjskom svijetu, no žene nisu
ništa manje hrabre: mi možemo stvoriti jezik koji oni ne mogu razumjeti",
kaže jedna anonimna autorica.
(Hina)zg
281346 MET oct 91
Šef Hezbolaha: Sporazum o prekidu vatre u Gazi ukazuje na upornost otpora
DP-ov kandidat za gradonačelnika Zagreba Željko Marušić povukao kandidaturu
Kvar zamrzivača uzrok požara kod dječjeg vrtića u Sarvašu
Penava: Dabrina ostavka rezultat svijesti da najviši dužnosnici moraju biti primjer
Obavijest korisnicima: Izjava za medije predsjednika SDP-a Siniše Hajdaš Dončića
Australian Open: Kraj za Pavića i Stojanović
Iran: Dvojica sudaca Vrhovnog suda ubijena iz vatrenog oružja u Teheranu
Nesreću na autocesti A3 izazvao 80-godišnjak zbog vožnje u suprotnom smjeru
Znanstvenik stvara mirise koji pomažu policiji riješiti stare neriješene slučajeve
Australian Open: Dodig i Mansouri zaustavljeni u 2. kolu