FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

MULTILINGUAL GLOSSARY EUROVOC PRESENTED IN ZAGREB

ZAGREB ZAGREB, June 28 (Hina) - A multilingual glossary of European Union terms, entitled "Eurovoc", was presented in Zagreb on Thursday. The glossary was published by the Croatian Information-Documentation Reference Agency (HIDRA), with the help of the Croatian European Integration Ministry and the German foundation Hanns Seidel. This is the second glossary the agency has published. Last year, it published a working volume of glossaries. The publication is a multidisciplinary glossary with some 6,000 terms, categorised into 21 areas in four languages. Each term in Croatian is accompanied by its English, French and German equivalents. The terms cover all European institutions and refer mostly to the content of legal and legislative acts, which make up the acquis communautaire of the European Union. The Eurovoc will be made available on the Internet as well. After the initialling of the Agreement on Stabilisation and Associ
ZAGREB, June 28 (Hina) - A multilingual glossary of European Union terms, entitled "Eurovoc", was presented in Zagreb on Thursday. The glossary was published by the Croatian Information- Documentation Reference Agency (HIDRA), with the help of the Croatian European Integration Ministry and the German foundation Hanns Seidel. This is the second glossary the agency has published. Last year, it published a working volume of glossaries. The publication is a multidisciplinary glossary with some 6,000 terms, categorised into 21 areas in four languages. Each term in Croatian is accompanied by its English, French and German equivalents. The terms cover all European institutions and refer mostly to the content of legal and legislative acts, which make up the acquis communautaire of the European Union. The Eurovoc will be made available on the Internet as well. After the initialling of the Agreement on Stabilisation and Association, Croatia faces a major task of translating tens of thousands of pages of Croatian laws and other documents so that they could be adjusted to EU standards. These glossaries will be an invaluable instrument for translators and journalists as well as politicians, civil servants and all those who will be included in the process of Croatia's admission to the EU. (hina) rml

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙