The second paragraph should correctly read:
"At the moment IT IS CERTAIN TO SAY that negotiations for the science and research chapter would be opened. After the screening (a thorough analysis of the adjustment of Croatia's legislation with that of the EU) of that chapter was completed, the European Commission recommended the opening of negotiations without conditions or 'benchmarks'."
The entire article should read as follows:
"Croatia will start concrete negotiations on at least one chapter of the
EU acquis communautaire on 12 June in Luxembourg, where the next accession
conference will be held, diplomatic sources in Brussels reported
Wednesday.
At the moment it is certain to say that negotiations would
be opened for the science and research chapter. After the screening (a
thorough analysis of the adjustment of Croatia's legislation with that of the
EU) of that chapter was completed, the European Commission recommended the
opening of negotiations without conditions or "benchmarks".
It is
difficult to say at the moment if another chapter would be ready for
negotiations by 12 June, the sources in Brussels said. The European Commission
also screened the education and culture chapter, but this chapter is still
discussed at meetings of the Committee of Permanent Representatives of the EU
member states (COREPER).
Croatia's EU entry talks were launched on 3
October 2005. So far, more than one third of the 35 acquis communautaire
chapters underwent screening, and the entire procedure is expected to be
completed by October 2006."
We apologise for any inconvenience.